Происхождение некоторых крылатых фраз. Происхождение крылатых фраз и выражений! История что означают слова и выражения

История крылатых фраз

ИСТОРИИ "КРЫЛАТЫХ ФРАЗ"

Аппетит приходит во время еды.
Выражение из романа Франсуа Рабле (ок. 1494 - 1553) "Гаргантюа", ч.1, гл.5

Белая ворона
Выражение это, как обозначение редкого, исключительного человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I.в - после 127г.н.э):
Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой же реже белой вороны бывает.

Время врачует раны. Время - лучший врач.
Выражение восходит к "Исповеди" Августина (354- 430). Похожее на него встречается уже в древности, у греческого писателя Менандра (ок. 343 - ок. 291 до н. э.): "Время - врач всех неизбежных зол".

Время-деньги.
Афоризм из сочинения американского ученого и политического деятеля Вениамина Франклина (1706-1790) "Совет молодому купцу" (1748). Сходное по мысли выражение уже встречается у греческого философа Теофраста (ок. 372-287 до н. э.): "Время - дорогая трата".

Время работает на нас.
В 1866 г. в Англии, в палате общин, под влиянием роста рабочего движения, либеральный кабинет лорда Расселя выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Во время прений В. Гладстон (1809-1898), будущий премьер, отстаивая политические права рабочих, воскликнул, обращаясь к консерваторам: "Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас". Последняя фраза, ставшая в русской речи крылатой,- не вполне точный перевод. Подлинные слова Гладстона: "Time is on our side", т. е. "Время на нашей стороне".

Все дороги ведут в Рим
Средневековая поговорка, вошедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695) "Третейский судья, брат милосердия и пустынник".

Вавилон.
Синоним большого города, полного соблазнов, возникший из библии, в нескольких местах которой упоминается в этом смысле Вавилон, "город великий", который "яростным вином блуда напоил все народы" (Иеремия, 51, 6; Апокалипсис, 14,8, и др.).

Все к лучшему в этом лучшем из миров.
Изречение это ("Tout est pour Ie mieux dans Ie meilleur des mondes possibles") заимствовано из романа Вольтера "Кандид" (1759), в котором, однако, оно дано в несколько иной редакции. В 1-й главе доктор Панглос утверждает, что все целесообразно "в лучшем из возможных миров" ("dans Ie meilleur des mondes possibles") и что "все к лучшему" ("tout est au mieux"); эта же мысль варьируется и в других главах романа. В "Кандиде" осмеивается теория Лейбница о "предустановленной гармонии", и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в "Теодицее" (1710); "Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных".

Дядя Сэм (Сам).
Так называют США. Существует объяснение, что наименование это произошло от прозвища, которое получил некий Сэмюэл Вильсон, родом из Нью-Йорка, обосновавшийся в конце XVIII в. в г. Трои, на реке Гудзон; местные жители называли его "дядя Сэм" (по другой транскрипции - Сам).Во время второй англо-американской войны (1812-1814) Вильсон, который пользовался большой популярностью занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения армии. На ящиках с продовольствием, отправляемым в действующую армию, Вильсон ставил литеры U.S. т. е. United States-Соединенные Штаты. Американцы расшифровали эти литеры как Uncle Sam - "дядя Сэм" . Однако новейшими исследованиями это толкование, как анекдотическое, отрицается.

Если гора нe идет к Магомету, то Магомет, идет к горе
Существуют различные объяснения о происхождении этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда он выдал себя за святого, его спросили, каким чудом он это может доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: "Пророки и святые лишены высокомерия.. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней". рассказ этот находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254-1324), первое издание которых на латинском языке вышло без обозначения места и года; предположительно: Венеция или Рим, 1484. Марко Поло рассказывает, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Исследователь полагает, что европейский вариант этой восточной легенды заменил пальмовое дерево горой в силу христианской традиции, утверждающей, что вера горами двигает (I Послание к коринфянам, 13,2). Наконец, известна турецкая пословица - возможный источник этого выражения: "Гора, гора, странствуй; если гора не странствует, пусть странствует святой". Хождение этой пословицы прослежено до XVII в. Наконец, уже в 1597 г. английский философ Фрэнсис Бэкон (1561-1626) в своих "Нравственных и политических очерках", в очерке "О смелости" рассказывает, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору, и когда ему это не удалось, сказал: "Что ж! так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней".

Есть еще порох в пороховницах.
Цитата из повести Н. В. Гоголя "Тарас Бульба" (1842), гл. 9: "Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли казацкая сила? Не гнутся ли казаки?"-"Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще казацкая сила;еще не гнутся казаки!"

Желтая пресса
Выражение это, употребляемое в значении низкопробная, лживая, падкая на на всякого рода дешевые сенсации печать, возникло в США. В 1985 г. американский художник -график Ричард Оутколт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты "The World" серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета -"New-York Journal" -начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого "желтого мальчика". В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор "New-York Press", напечатал в этом журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты "желтой прессой".
С тех пор выражение это стало крылатым.

Жизнь-борьба
Выражение восходит к античным авторам. У Еврипида в трагедии "Просительницы": "Жизнь наша -борьба". В письмах Сенеки: "Жить значит бороться". Вольтер в трагедии "Фанатизм, или Пророк Магомет" вкладывает в уста Магомета фразу: "Жизнь -борьба".

Злачное место.
Выражение возникло из "заупокойной" молитвы: "Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне"; здесь, как и в библии (Псал. 22), "злачное место" значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется иронически, в противоположном значении; особенно же часто в значении: место пьянства и разврата.

Знание - сила
Выражение английского философа-материалиста Френсиса Бэкона (1561-1626) в "Нравственных и политических очерках", 2, 11 (1597).

Золотая молодежь
Так называют богатую аристократическую молодежь, мотающую деньги, прожигающую жизнь. Первоначально это было прозвищем парижской контрреволюционной молодежи, группировавшейся после 9 Термидора (1794) вокруг Фрерона (1754-1802), одного из вождей термидорианской реакции. Возглавляемая Фрероном "золотая- молодежь" преследовала последних монтаньяров. В своем журнале "Orateur du peuple" 30 янв. 1795 г. Фрерон говорит, что прозвище "золотая молодежь" возникло в якобинских кругах. Французский романист Франсуа Ксавье Пажес (1745-1802) ввел его во 2-ю часть вышедшей в начале 1797 г. "Секретной истории французской революции". Потом оно было забыто, но после 1824 г. благодаря историческим работам Минье, Тьера, Тибодо и Прюдомма вновь вошло в широкое обращение.

Иду на вы
Как передает летопись, князь Святослав, не желая пользоваться выгодами неожиданного нападения, всегда заранее объявлял войну, повелевая сказать неприятелю: "Иду на вы". То есть на вас (Н. М. Карамзин, История государства Российского, СПБ. 1842, т. I, с. 104).

Избиение младенцев
Выражение возникло из евангельской легенды об умерщвлении всех младенцев в Вифлееме по повелению иудейского царя Ирода, после того как он узнал от волхвов о рождении Иисуса, названного ими царем иудейским (Матф., 2, 1-5 и 16). Употребляется как определение жестокого обращения с детьми, а также когда шутливо говорят о строгих мерах, применяемых к ним.

Имя им легион
Выражение из евангелия. Бесноватый на вопрос Иисуса: "Как тебе имя?"-сказал: "Легион", потому что много бесов вошло в него" (Лука, 8, 30; Марк, 5, 9). Легион - подразделение римской армии в шесть тысяч человек; в евангелии это слово употреблено не в смысле определенного числа, а в смысле огромного количества; в этом значении выражение и стало крылатым.

Ищите женщину
Выражение это употребляется (часто по-французски: "Cherchez la femme"), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) "Могикане Парижа", переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в "Могиканах Парижа" (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе - д. 2, 16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801). Мысль этого выражения не нова. Самый ранний вариант его встречается у римского поэта Ювенала (ок. 43-113 н. э.); в 6-й сатире он говорит, что "едва ли найдется тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина". В романе Ричардсона (1689-1761) "Чарльз Грандисон" (1753), в 24-м письме читаем: "За этими происками кроется женщина". Во 2-й главе романа И. С. Тургенева "Рудин" (1855) женоненавистник Пигасов по поводу любого несчастья спрашивает: Как ее зовут?

Как белка в колесе
Выражение из басни И. А. Крылова "Белка" (1833 Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.
Выражение это употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов; быть очень занятым.

Козел отпущения (искупления)
Библейское выражение (Левит, 16, 21-22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла;употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

Легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в царствие небесное.
Выражение из евангелия (Матф., 19, 24; Лука, 18, 25). Некоторые комментаторы евангелия понимают под словом "верблюд" толстый корабельный канат; другие же, буквально понимая слово верблюд, под игольными ушами разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низкие. Вероятнее всего, выражение это - древняя еврейская пословица, показывающая невозможность достичь чего-либо (Г. Дьяченко, Полный церковно-славянский словарь, М. 1900, с. 209).

Любовный треугольник
Выражение это употребляется в значении: супружеская пара и третье лицо (любовник, любовница). В семейной проблематике буржуазной литературы XIX в. тема "любовного треугольника" занимала одно из видных мест. Генрик Ибсен (1828-1906) затронул ее в драме "Гедда Габлер" (1890), к которой выражение это и восходит. В драме (д. 2, явл. 1) между Геддой и асессором Браком происходит следующий диалог:
"Брак. Все, чего я хочу, это иметь хороший, преданный круг близких друзей, где я мог бы служить словом и делом и иметь возможность приходить и уходить, как испытанный друг.
Гедда. Хозяина дома, хотите сказать?
Брак (кланяется). Откровенно говоря,-лучше хозяйки. А потом и хозяина, разумеется... такой-то треугольный союз в сущности - большое удобство для всех сторон.
Гедда. Да, мне много раз недоставало третьего..."
При появлении мужа Гедды асессор Брак добавляет: "Треугольник замыкается".

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить.
Цитата из драмы Ф. Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" (1783). Эту фразу (д. 3, явл. 4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Фраза эта стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.

Медвежья услуга.
Выражение употребляется в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. Возникло из басни И. А. Крылова "Пустынник и медведь" (1808) (см. Услужливый дурак опаснее врага).

Медовый месяц.
Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа "Задиг, или Судьба" (1747), в 3-й главе которого он пишет: "Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй - полынным месяцем". Из романа Вольтера выражение "медовый месяц", означающее первый месяц брака, вошло во многие языки, в том числе и в русский. Позднее выражение это стали применять также к начальной поре какого-либо явления, к той его фазе, в которой еще не проявилось ничего, что потом вызвало разочарование, недовольство.

Меценат
Богатый римский патриций Гай Цильний Меценат (род. между 74 и 64 до н. э., ум. в 8 до н. э.) широко покровительствовал художникам и поэтам. Гораций, Вергилий, Пропорций прославляли его в своих стихах. Марциал (40-102 н. э.) в одной из своих эпиграмм (8, 56) говорит:
"Были бы, Флакк, Меценаты, не будет недостатка в Маронах", то есть в Вергилиях (Vergilius Maro). Благодаря стихам названных поэтов имя его стало нарицательным для богатого покровителя искусств и наук.

Молчание-знак согласия
Выражение римского папы (1294-1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496-406 до н. э.), в трагедии которого "Трахинянки" сказано: "Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?"

Панический страх
Выражение употребляется в значении: безотчетный, внезапный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение. Возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово "паника".

Плясать под чужую дудку.
Выражение употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Восходит оно к греческому историку Геродоту (V в. до н. э.), который в 1-й книге своей "Истории" (1,141) рассказывает, что персидский царь Кир после покорения мидян, когда малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразил и готовность подчиниться ему при известных условиях, рассказал им следующую басню:" Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: - Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать". Басня эта приписывается Эзопу (VI в. до н. э.). Аналогичное выражение встречается в евангелии (Матф., 11, 17, и Лука, 7, 32): "Мы играли вам на свирели, и вы не плясали", т. е. не хотели исполнить нашу волю.

Победителя не судят.
Слова эти приписываются Екатерине II, которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева. Однако рассказ о произвольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными исследователями и относится к области анекдотов.

После нас хоть потоп
Фраза эта приписывается французскому королю Людовику XV, но мемуаристы утверждают, что она принадлежит фаворитке этого короля, маркизе Помпадур (1721- 1764). Она сказала ее в 1757 г., чтобы утешить короля, удрученного поражением французских войск при Росбахе.Часто цитируется по-французски: "Apres nous le deluge". Возможно, что эта фраза - отзвук стиха неизвестного греческого поэта, который часто цитировали Цицерон и Сенека: "После моей смерти пусть мир в огне погибнет" .

Пуля-дура, штык-молодец
Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова из написанного им в 1796 г. руководства для боевой подготовки войск "Наука побеждать" (1-е изд. 1800 г.): "Береги пулю на три дня, а иногда и на целую кампанию, как негде взять. Стреляй редко, да метко; штыком коли крепко. Пуля обмишулится, штык не обмишулится: пуля - дура, штык - молодец". Несколько иначе эта же мысль выражена Суворовым в другом афоризме: "Штыком может один человек заколоть троих, где и четверых, а сотня пуль летит на воздух" ("Заветы Суворова", Сб. суворовских изречений, сост. К. Пигарев, М. 1943, с. 17).

Пуп земли
В талмудическом фольклоре в центре мира находится Палестина, в центре Палестины - Иерусалим, в центре Иерусалима- храм, в центре храма - святое святых (алтарь), а в центре него - камень перед ковчегом завета. С этого камня, который бог бросил в море, началось мироздание. По другой версии, бог закрыл этим камнем отверстие бездны, водного хаоса. Это средневековое представление встречается и в памятниках древней русской литературы - в "Беседе трех святителей", в "Хождении в Иерусалим игумена Даниила". В духовном стихе "О книге голубиной" говорится, что в Иерусалиме - "пуп земли" (И. Порфирьев, Ист. русск. словесности, ч. 1, Казань, 1897, с. 314). Переносно выражение "пуп земли" употребляется иронически, как характеристика кого-нибудь, кто неосновательно считает себя центром, основной силой чего-либо.

Рожденный ползать летать не может
Цитата из "Песни о Соколе" М. Горького (см. О смелый. Сокол, в борьбе с врагами истек ты кровью). С этой поэтической формулой Горького совпадает заключительная сентенция в басне И. И. Хемницера (1745-1784) "Мужик и корова". В басне рассказывается о том, как мужик, потеряв коня, оседлал корову, которая "под седоком свалилась... немудрено: скакать корова не училась... А потому и должно знать: кто ползать родился, тому уж не летать".

С милым рай и в шалаше
Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778-1818) "Русская песня" ("Вечерком красна девица"):
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!

Услужливый дурак опаснее врага
Выражение из басни И. А. Крылова "Пустынник и Медведь" (1808):
Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.
За этой сентенцией следует рассказ о дружбе Медведя с Пустынником. Целые дни они проводили вместе. Однажды Пустынник лег отдохнуть и заснул. Медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь, взяв увесистый булыжник, подкараулил муху и Что силы есть-хвать друга камнем в лоб! Удар так ловок был, что череп врознь раздался, И Мишин друг лежать надолго там остался!
Из этой же басни возникло выражение "услужливый медведь".

Человек человеку волк.
Выражений из комедии "Ослы" ("Asinario") древнерим ского писателя Плавта (ок. 254-184. до н. э.), часто цитируемое по-латыни (Homo homine lupus, или lupus est liomo homini)

Человеку свойственно ошибаться.
Прообраз этого выражения встречается у греческого поэта Феогнида, жившего за 500 лет до н. э.; он высказал мысль, что невозможно сохранить ни с кем тесных дружеских отношений, если сердиться на всякую ошибку друзей, "так как ошибки неизбежны между смертными". В дальнейшем мысль эта повторялась в разных вариантах:у греческого поэта Еврипида (480-406 до н. э.) в трагедии "Ипполит" - "всем людям свойственно ошибаться"; у Цицерона ("Филиппики", 12, 5) - "Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке". Римский ритор Марк Анней Сенека (ок. 55 до н. э. - ок. 37 н. э.) говорит: "Человеку свойственно ошибаться". У церковного писателя Иеронима (331-420) в "Письмах" (57, 12): "Ошибаться свойственно человеку". Широкое распространение получила формулировка: "Errare humanum est" - "Человеку свойственно ошибаться".

Ярмарка тщеславия
Выражение из поэмы английского писателя Джона Бэньяна (1628-1688) "Путешествие пилигрима"; пилигрим проходит через город, о котором говорит: "Имя этому городу Тщеславие, и в этом городе находится ярмарка, именуемая ярмаркой тщеславия". Английский романист Тек-керей (1811-1863) взял выражение "ярмарка тщеславия" как заглавие для своего сатирического романа (1848), в котором изобразил нравы буржуазного общества. Выражение это употребляется как характеристика общественной среды, основным стимулом деятельности которой является тщеславие и карьеризм.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа с.Киселёвка

Ульчского района Хабаровского края

Индивидуальный итоговый

учебный проект

по предмету «История»

«Крылатые выражения Древнего мира»

Швец Кирилл, 5 класс

Руководитель:

Попова Марина Николаевна,

Учитель истории

с. Киселёвка, 2017 год

Введение…………………………………………………………………....3

    Теоретическая часть

      История происхождения крылатых выражений Древнего мира……………………………………………………………….5-16

    Практическая часть……………………………………………………17-19

    Заключение………………………………………………………..............20

    Список источников и литературы ………………………………………………………...................................20

    Приложения.

Введение

Актуальность темы проекта.

Начав изучение истории Древнего мира в 5 классе, мы познакомились с некоторыми крылатыми фразами и выражениями Древней Греции. Меня заинтересовали эти выражения, и я решил узнать о них подробнее. Какой смысл несут эти выражения? Что о них знаем мы – ученики нашей школы? Поэтому я решил самостоятельно изучить эту тему и познакомить ребят с крылатыми выражениями Древнего мира.

Гипотеза: Люди, используя крылатые выражения, очень часто не знают историю их происхождения, поэтому часто употребляют их неправильно.

Цель проекта

Задачи:

1. Формировать умения и способности самостоятельно работать по теме;

2. Формировать речевые умения, навыки по исследовательской деятельности;

3. Провести анкетирование с учащимися;

Тип проекта: информационно-исследовательский

Время работы над проектом: 2 месяца

Режим работы: внеурочный

Информационно-техническое обеспечение:

Школьная библиотека;

    Интернет;

Иллюстрации;

Компьютер;

    мультимедийная установка.

План проведения проектной работы:

    Организационная работа.

Я выбрал тему своего исследования, определил цели и задачи исследования, составил план для проведения работы, а также выбрал доступные и наиболее приемлемые методы исследования.

Роль учителя - направляющая на основе мотивации.

2. Поисково-исследовательская.

Я изучал литературу, сайты Интернет, составлял анкеты и проводил анкетирование с учениками школы

Роль учителя – обучающая, тесное взаимодействие с обучающимися при составлении анкет и проведении анкетирования.

3. Создание продукта проектной деятельности.

Продуктом проектной деятельности явилась презентация, буклет, кроссворд, которые в дальнейшем могут быть использованы для уроков по краеведению, истории, для проведения классных часов для обучающихся всех возрастов.

Роль учителя – обучающая, тесное взаимодействие с обучающимся в процессе обработки, анализа и систематизации данных.

4. Предъявление проекта и его продукта.

Роль учителя – сотрудничество.

Теоретическая часть

      История происхождения крылатых выражений Древнего мира.

Крылатые слова… Название это восходит к Гомеру, в поэмах которого ("Илиада" и "Одиссея") оно встречается много раз ("Он крылатое слово промолвил"; "Между собой обменялись словами крылатыми тихо"). Гомер называл "крылатыми" слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего.

Гомеровское выражение "крылатые слова" стало термином языковедения и стилистики. Термином этим обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными (например, Геркулес, Тартюф, Плюшкин), образные сжатые характеристики исторических лиц (например "отец русской авиации", "солнце русской поэзии").

Нередко термин "крылатые слова" толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, присловья, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту, из народных обычаев и верований, терминологии различных ремесел, старинного судопроизводства и т.д.

«Ахиллесова пята»

Ахиллес – величайший герой Троянской войны, сын Пелея и морской богини Фетиды. По мифу, рассказанному Гигиномом, оракул предрек гибель Ахиллеса под стенами Трои. Поэтому его мать, Фетида, решила сделать сына бессмертным. Для этого она окунула Ахиллеса в священные воды подземной реки Стикс, удерживая его при этом за пятку.

Ахиллес, зная, что ему суждена короткая жизнь, постарался прожить ее так, чтобы слава о его храбрости и доблести осталась на века. Погиб Ахиллес, как и было предсказано, у Скейских ворот от руки «мощного бога и смертного мужа». Аполлон направил в него стрелы лучника Париса: одна из них попала в пятку, за которую держала когда-то героя мать, закаляя его тело.
Отсюда и пошло крылатое выражение «ахиллесова пята». Оно употребляется в иносказательном значении - слабая сторона или уязвимое место чего-либо.
«Троянский конь»

Троянская война разгорелась после похищения Елены прекрасной – супруги спартанского царя Менелая. Парис, наследник престола Трои, будучи очарованным красотой женщины, похитил ее и увез к себе. Разгневанный Менелай со своим братом собрали войско греков и отправились войной на город обидчика.

Осада спартанцев была длительной и безуспешной, герои гибли один за другим, так и не сумев добраться до Париса. Тогда греки пошли на хитрость. Вырубив кипарисовые рощи вблизи города, они соорудили гигантского коня, куда спрятали своих лучших воинов. Согласно разным источникам, количество вооруженных бойцов, укрывшихся в деревянной скульптуре, колеблется от девяти до трех тысяч (другие популярные варианты – пятьдесят и сто). Гигантскую лошадь оставили под стенами Трои, сопроводив ее запиской о том, что она является подношением богине Афине. Сами же спартанцы сделали вид, что снимают осаду и уплывают.

4Увидев коня, жрец Лаокоонт, знающий коварство греков, воскликнул: «Бойтесь данайцев, даже дары приносящих!», однако в этот момент из моря выползли две огромные змеи и убили жреца и его сыновей. Морских гадов направлял Посейдон, который желал победы Спарте. Однако троянцы восприняли это как добрый знак, говорящий о том, что странный подарок безопасен.

5Коня втащили в город и поставили в акрополе. Ночью же воины, запертые в нем, выбрались. Они перебили стражников, подали знак своим товарищам на кораблях и отперли ворота города. Спартанцы, делавшие вид, что отплыли, спешно вернулись в Трою. После этого греки смогли войти в город, и Троя вскоре пала.

Таким образом выражение «троянский конь» означает тайный и коварный замысел.

«Яблоко раздора»

Согласно древнегреческому мифу, однажды Пелей и Фетида, родители героя Троянской войны Ахиллеса, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно бросила на стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем было написано: «Прекраснейшей». Поднялся страшный спор между тремя богинями: супругой Зевса - Герой, Афиной - девой, богиней мудрости, и прекрасной богиней любви и красоты Афродитой.

«Судьей между ними был избран юноша Парис, сын троянского царя Приама. Парис присудил яблоко богине красоты. Благодарная Афродита помогла Парису похитить жену греческого царя Менелая, прекрасную Елену. Чтобы отомстить за такую обиду, греки пошли войной на Трою. Как видите, яблоко Эриды и на самом деле привело к раздору.

Памятью об этом осталось выражение «яблоко раздора», означающее всякую причину споров и распрей. Говорят также иногда «яблоко Эриды», «яблоко Париса». Нередко можно услышать и слова «бросить яблоко раздора между несколькими людьми». Смысл этого совершенно понятен.

«Египетская тьма»

Выражение возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое якобы совершил Моисей: он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня». Употребляется для обозначения густой, беспросветной тьмы.

«Между Сциллой и Харибдой»

Это выражение пришло к нам из эпоса и мифов древней Греции. Существуют различные версии происхождения этого крылатого выражения, но большинство сходится на том, что Сциллой и Харибдой называли скалы на противоположных берегах Мессинского пролива.

Сцилла была вершиной высотой до небес, всегда покрытая облаками и мраком. Посреди ее на недосягаемой высоте была пещера, в которой обитало страшное чудовище. 12 лап, 6 голов, пасти с зубами в три ряда, одним словом, то еще чудище. Эта зверюга выла страшным голосом, ловила в море всех кто попадется – от дельфинов до моряков. Разинув все пасти, разом захватывала с проходящих кораблей по шесть человек.

Харибда – скала на другом берегу пролива, у которой жила злая водяная богиня, которая топила всех морских путешественников в страшных водоворотах.

Как-то раз Одиссей со товарищи вынужден был плыть на корабле между Сциллой и Харибдой. Оценив ситуацию, он решил, что лучше пройти мимо Сциллы, которая может схватить только шесть человек, в то время как Харибда утопит всю команду без остатка. Поступив таким образом, одиссей спас остальных членов команды и спасся сам. Так гласит легенда. Или примерно так.

Выражение оказаться между Сциллой и Харибдой означает оказаться между двух опасностей. В русском языке суть подобной ситуации лучше отражают выражения «между двух огней» или «между молотом и наковальней», «из огня да в полымя».

«Ганнибалова клятва»

Выражение «ганнибалова клятва» означает решимость бороться до конца не смотря ни на что. Еще Ганнибаловой клятвой называют обет, который человек дает в юности, намереваясь посвятить себя какому-то делу на всю свою жизнь.

Из истории древнего мира известно, что Рим и Карфаген долгое время были непримиримыми врагами и соперничали за господство в Средиземном море. Карфагенский правитель Гамилькар люто ненавидел Рим и передал эту ненависть своему сыну Ганнибалу, который с детства бывал с отцом в военных походах. Легенда гласит, что еще девятилетним мальчиком Ганнибал поклялся отцу сохранить на всю жизнь непримиримую ненависть к Риму.

Клятве своей он оказался верен и всю жизнь с Римом воевал. Проиграв сражения на море, Ганнибал, собрав огромное войско, решил достать Рим по суше, для чего перебрался через Гибралтар, завоевал Пиренейский полуостров, Южную Галлию и вошел на территорию Аппенин, разбив римские войска в нескольких сражениях. Судьба Рима висела на волоске. Но взять сам вечный город у Ганнибала уже не оставалось сил. Он был вынужден вернуться восвояси.

В ответном походе римляне взяли реванш, осадили Карфаген. Условием добровольной сдачи Карфагена была выдача Ганнибала живым. Ганнибал, преданный своими «элитами» бежал, и чтобы не попасть в лапы заклятого врага, покончил с собой. А римляне разрушили Карфаген до основания.

В отечественной истории известна ганнибалова клятва революционеров Герцена и Огарева, давших в ранней молодости обет всю жизнь бороться с царским режимом в России. Они остались верны своей клятве до конца.

«Валтасаров пир»

В Книге Даниила сказано, что Валтасар был сыном Навуходоносора II и стал последним царем Вавилона. В то время, когда персидская армия стояла под вратами Вавилона, Валтасар устроил роскошнейшее пиршество для вельмож и их жен. Вино пирующие пили из серебряных и золотых святых сосудов, привезенных Навуходоносором из Иерусалима. При этом взяты драгоценные сосуды были в Доме Божием.

В разгар вакханалии на стенах царских покоев невидимая рука начертала надпись, которую мудрецы не могли растолковать. И только пленный мудрец иудейский Даниил разъяснил царю ее значение. Вот как об этом сказано в Библии: «вот и значение слов:

мене - исчислил Бог царство твое и положил конец ему;

текел - ты взвешен на весах и найден очень легким;

перес - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам».

В эту же ночь пророчество сбылось – царь Валтасар был убит, а царство Вавилонское принял Дарий Мидянин.

Благодаря библейской легенде имя «Валтасар» стало синонимом беспечности, святотатства, гордыни, невоздержанности, а выражение «Валтасаров пир» стало нарицательным и в буквальном смысле означает разгульное, безудержное веселье в преддверии опасности, беды, катастрофы . В переносном смысле фразеологизм употребляют, когда говорят о распущенности и безбожии «сынов человеческих».

«Перейти Рубикон»

Так уж сложилось, что многие исторические события не только оседают в сочинениях, летописях и хрониках, но и прочно закрепляются в живой речи, и использовать их могут даже люди, не слыхивавшие о реальной подоплеке фразеологизма. Так получилось и со знаменитым переходом Цезаря через легендарную речку. Полководец решился перейти Рубикон, фразеологизм остался в речи потомков. Эта речка сейчас называется Фьюмичино, впадает в Адриатику и протекает между двумя итальянскими городами: Римини и Чезена. Название ее родилось от «rubeus» (то есть «красный» на латыни, ведь воды ее текут по глинистым почвам). Сейчас это небольшая речушка, почти пересыхающая, ведь ее воды уже много столетий используются для орошения полей. Но во времена Цезаря именно по красноватой речушке проходила тогдашняя граница между самой Италией и одной из римских земель – Цизальпинской Галлией. Гай Юлий, бывший тогда проконсулом, командовал 13-м Парным легионом и обязан был остановиться у реки: ведь проконсул мог командовать солдатами только в провинциях и не мог вести легионы в землях собственно Италии. Это явилось бы прямейшим нарушением закона и полномочий Сената, государственным преступлением и потому каралось смертной казнью. Но иного выбора, увы, не оставалось. Тогда Цезарь боролся за власть с Сенатом Рима, получив в управление провинцию Галлия. Знаменитый полководец не сразу решился на боевые действия, мог идти на различные соглашения, лишь бы не случилось кровопролития, и даже всеми силами затягивал переговоры, откладывая начало собственно военных действий. Однако его усилия не привели к успеху, чересчур уж многие желали войны. Противником его был Помпей, располагавший громадным римским войском. Положение Цезаря было не особенно радужным: основная часть его армии находилась за Альпами. Нужны были быстрые ходы и решительные варианты, на то, чтобы дожидаться подкреплений, времени уже не было. Поэтому в январе 49 г. до нашей эры Гай Юлий приказал своим командирам перейти Рубикон и занять городок Армин, что находился на юге от устья реки. Этот демарш позвонил ему не просто перейти Рубикон, значение этого шага было огромным. Блестящий военачальник смог разбить силы Сената и превратиться в полновластного и единственного правителя Вечного города, ведь противники запаниковали и бежали, едва только прослышали о демарше Цезаря. Для него самого этот переход тоже был судьбоносным событием. Если верить рассказу историка Светония, решив перейти Рубикон, полководец даже промолвил: «Жребий брошен». После победы Гай Юлий Цезарь смог завоевать не только любовь народа, но и создал могущественное государство, просуществовавшее еще полсотни лет. С тех самых пор выражение «перейти Рубикон» превратилось в крылатую фразу, которая означает совершение решающего поступка, принятие судьбоносного решения. То есть, это некий значимый шаг, навсегда делящий события на «до» и «после», в корне изменяющий положение дел. Обратного пути после такого решения уже нет. Выражение это довольно старое, распространенное во многих языках мира.

«Хлеба и зрелищ»

Этой крылатой фразе "хлеба и зрелищ" около тысячи лет. Популярным это выражение стало в далекие времена, когда большей частью цивилизованного мира владела Римская Империя.

В произведении известный поэт и сатирик той эпохи по имени Ювенал.
В своей седьмой сатире этот прославленный поэт с помощью своего таланта сравнивает прошедшую эпоху героев и подвигов с печальным настоящим. Как и сейчас современники Ювенала жаждали только все новых и новых удовольствий и предметов роскоши, забыв про то чем когда то являлся великий Рим. Ювенал в своем приведении напомнил современникам с кого надо брать пример, раскрыл перед ними всю низость их нравственного падения. Более того он совершил в своей книги нападки на императора Августа, который разрешил подкуп плебса их голосов и мнения. Для этого он использовал бесплатный хлеб и зрелища. В те суровые времена упадка Рима, правительство решило бесплатно раздавать беднякам продукты первой необходимости, такие, как: масло, хлеб и дешевое вино.
Более того, что бы повысить свою популярность среди народа были организованы бесплатные цирковые представления, а также битвы гладиаторов и хищных зверей. Это делалось не только, что бы повысить популярность власти, но и для того что бы показать простому народу, что в Риме все спокойно, все живут мирно и счастливо.
На начальном этапе эта задача была выполнена и плебс действительно стал жить только сиюминутными желаниями, единственным критерием его существования стало количество получения бесплатной еды и удовлетворения от кровавых расправ на арене.

Максимальную распространенность фраза "хлеба и зрелищ" получила во времена правления императора Нерона. Этот жестокий тиран мог подавить восстание, лишь досыта накормив обезумевшую толпу и отправив ее на арену цирка.

«Ткань Пенелопы»
Этот образ, как и сотни других, пришёл к нам из великой поэмы древности из «Одиссеи» слепого Гомера.

Пенелопой звали верную жену хитроумного скитальца по миру Одиссея, царя Итаки. Двадцать лет ожидала Пенелопа возвращения исчезнувшего мужа. Год за годом ей досаждали люди, желавшие, чтобы она вступила с кем-либо во второй брак. Пенелопа недаром была супругой хитреца: она пообещала сделать выбор после того, как кончит ткать покрывало для своего старого свёкра, Лаэрта отца Одиссея. Женихи доверчиво ждали: Пенелопа была искусная ткачиха. Но каждую ночь она распускала, всё, что успевала изготовить за день, а когда наконец её хитрость была раскрыта и она оказалась перед необходимостью немедленного выбора будущего супруга из числа, осаждающих её женихов, вернулся Одиссей, и в жестокой схватке перебил всех соискателей руки своей жены.

Мы называем работой Пенелопы всякий бесконечно, длящийся труд, результаты которого уничтожаются по мере его продвижения вперёд. «Ткань Пенелопы» означает ловкую хитрость, а самое имя Пенелопа» стало символом верности жены отсутствующему мужу

«Пиррова победа»

Данное выражение употребляют в тех случаях, когда что-то досталось кому-то слишком большой ценой, но кто такой сам Пирр, и когда он одержал победу, мало кто знает. На самом же деле, происхождение «крылатого» выражения берет свое начало в далекой древности.

В 279-ом году до нашей эры царь Пирр воевал с римским легионом недалеко от Аускуле. Его воины были хорошо вооружены и подготовлены, они имели боевых слонов, высокоточные луки и дротики. Уверенный в своей победе, Пирр пошел в наступление. Но римляне не желали сдаваться и отбивались от врага, как могли, чтобы не допустить наступление воинов на слонах. Слоны в то время считались самым страшным и смертоносным оружием, они были просто непобедимы. В и тоге, римским легионерам все же пришлось отступить в свой лагерь.

Царь Пирр, окрыленный быстрой победой, решил не догонять врага, ведь его воины, как и противник, потеряли примерно 15 000 человек. И тогда Пирр сказал, что если у него будет еще одна такая же победа, то можно считать это поражением, так как войска не останется.

Немного позже войско Пирра потерпело поражение, сам он тоже погиб на поле боя. Дело было так: царь пошел на небольшой грецкий городок под названием Аргос. С наступлением темноты его лучшие воины прорвались в город незаметно для населения. Местные жители заметили вторжение лишь тогда, когда начали заходит слоны. На протяжении всей ночи шел бой, защитникам города помогали держаться только многочисленные каналы, разделявшие пиррово войско. На темных и узких улицах городка вскоре все перемешалось в одну сплошную массу людей: бойцы больше не слышали приказов начальства, а руководство, в свою очередь, не знало, что происходит.

Когда взошло солнце, Пирр всё-таки решил покинуть злополучный город и отправил гонца к своему сыну, стоявшему с резервными войсками за стенами Аргоса. Согласно новому плану, сын должен был со своими верными воинами пробить дыру в городской стене, чтобы основные войска быстро отступили. Однако гонец всё перепутал и сообщил сыну, что царь ждёт егов городе. Сын дал команду войскам идти в город. В итоге, 2 войска столкнулись на выходе, произошла страшная давка, а непослушный сон лёг прямо у ворот и заградил путь. Самого Пирра убила мать одного из защитников города. Она пряталась на крыше и увидев, что сыну грозит опасность со стороны царя, швырнула в Пирра кусок камня, сорванного с того же здания.

С тех пор Пирровой победой называют успех, для которого необходимы колоссальные жертвы, и который вызывает множество вопросов и сомнений

«Высечь море»

Из легенды о персидском царе (с 486 до н. э.) Ксерксе (?-465 до н. э.), который в 480-479 гг. до н. э. возглавил поход персов в Грецию, окончившийся поражением. Когда готовилось сражение при Саламине, Ксеркс приказал устроить понтонный мост, чтобы скорее перебросить свои воинские силы к месту битвы. Но поднялся ветер, мост был разрушен. Разъяренный царь приказал наказать море, и персидские палачи, бывшие при войске, высекли морскую воду. Море было «наказано».

Ироническим образом «Ксеркса, секущего море» пользовались многие писатели, в частности, сатирик М. Е. Салтыков-Щедрин, который имел в виду в данном случае человека, который винит во всех своих неудачах кого угодно, только не себя, и в таких претензиях к окружающим доходит до абсурда.

"Кануть в Лету"

Если мы откроем словарь, то узнаем, что слово "кануть" имеет сразу несколько значений. Однако именно в этой фразе слово "кануть" означает бесследно пропасть либо исчезнуть. Откуда появилось это старинное слово? В старину люди видели, как дождь падая с неба каплями и попадая на какой либо водоем бесследно исчезает. То есть слово "кануть" произошло от слова "капнуть". Поэтому наши предки связывали смысл слова "кануть" с бесследным исчезновением, как будто человек растворился в воде и пропал навсегда. Теперь именно такое значение и используется в идиоме "как в воду канул".

Если перевести слово «Лету» с греческого языка, то оно обозначает забвение. Однако у этого слова имеется ещё одно значение, ведь в греческой мифологии так называется река. В подземном царстве Аида текло несколько рек, одной из которых была река «Лету». Когда греческие граждане умирали их душа попадала в подземные чертоги, они пили воду из этой реки и забывали свою прошлую жизнь.

Исходя из всего написанного выше можно сделать вывод, что смысл этих слов «кануть в лету» означало навсегда исчезнуть, как из памяти людей, так и возможно из жизни. То есть так говорили о том человеке, который пропал навсегда и которого все позабыли.

В наше время смысл этого выражения немного трансформировался и стал означать «что его трудно найти, либо кто-то потерялся» Вот многие и говорят сейчас «кануло в лету», т.е навсегда исчезло и больше не вернуть.

«Бочка Данаид»

Данаиды в греческой мифологии - пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, царь Египта. Пятьдесят сыновей Египта, преследуя Даная, бежавшего из Ливии в Арголиду, вынудили беглеца отдать им в жены его пятьдесят дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды, по требованию отца, убили своих мужей. Только одна из них решилась ослушаться отца. За совершенное преступление сорок девять Данаид были после своей смерти присуждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Отсюда возникло выражение «бочка Данаид», употребляемое в значении: постоянный бесплодный труд, а также - вместилище, которое никогда не может быть наполнено. Миф о Данаидах впервые изложен римским писателем Гигином, однако образ бездонного сосуда встречается у древних греков раньше. Лукиан первый использовал выражение «бочка Данаид».

«Со щитом или на щите»

В древнегреческой Спарте, небольшой, но славившейся мужественными, закаленными воинами стране, родилась легенда, давшая жизнь фразеологизму «со щитом или на щите». Жительница Спарты Горго, провожая на войну сына, дала ему щит и напутствовала его такими словами: «С ним или на нем!» Это краткое и лаконичное выражение означало: вернись домой, как победитель со щитом или пусть тебя принесут товарищи на щите, как в те времена было принято: павших в сражении спартанцев приносили домой на щитах. И сегодня это выражение не потеряло своего первоначального смысла. Мы говорим: «вернуться со щитом», и это означает одержать победу, а «вернуться на щите» – погибнуть в сражении, потерпеть неудачу. Еще одно выражение «поднять на щит », которое пришло к нам из Древнего Рима, означало в те времена воздание высших почестей. Римляне поднимали вновь провозглашенных вождей и военачальников высоко над головами на щитах. Однако сегодня это выражение имеет немного другой смысл – так говорят, когда хотят подчеркнуть, что кого-то перехвалили, воздали незаслуженные почести.

«Гуси Рим спасли»

Как гуси Рим спасли Галлы под командованием Бренна почти захватили Рим, а оставшиеся в живых жители спрятались на Капитолийском холме. Он был неприступен, поэтому невозможно было туда забраться незамеченным. Однако была там тайная тропинка, о которой галлам сперва было неизвестно, но вскоре они узнали и отправились осаждать людей находившихся на холме. Когда галлы попытались пробраться по тропинке, римляне уже спали мертвым сном и спасти их смогли только гуси. Как? Они просто подняли шум, когда враги подобрались и разбудили часовых, вот как возникли крылатые выражения. «Гуси Рим спасли», этимология этих крылатых слов до сих пор остается для многих неизвестной, хотя они и употребляются довольно часто, поэтому стоит помнить о поступке «гусей-героев».

«И ты Брут!»

История происхождения связана с предательским убийством величайшего древнеримского военачальника Гая Юлия Цезаря. Согласно историческим фактам, он был убит за стремление сконцентрировать всю власть в своих руках. И это невзирая на все заслуги Цезаря перед отечеством. Римские сенаторы и чиновники в его манере правления (а также в личностных качествах полководца) увидели прямую угрозу Римской республике. Хотя на самом деле знать была возмущена тем, что Цезарь фактически лишил их власти, оставив лишь роль исполнителей.

Но совершить убийство военачальника могли лишь те, кто входил в число «близких к телу». Иными словами, этот приговор должны были исполнить люди, которым Цезарь доверял безоговорочно. И хотя душой заговора был коварный Кассий, возглавил его все же Юний Брут - доверенное лицо Цезаря.

15 марта 44 года до нашей эры Юлий Цезарь был убит в помещении сената двадцатью тремя ударами кинжала. Каждый из заговорщиков должен был нанести хотя бы один удар. Но больше всего обреченный правитель удивился, когда в числе своих убийц увидел Юния Брута, после чего и воскликнул знаменитую фразу. Хотя согласно сведениям некоторых исследователей, он воскликнул фразу«И ты, дитя мое?». Но сегодня, конечно же, никто не сможет с уверенностью утверждать, как было на самом деле.

Многие исследователи связывают появление афоризма «И ты, Брут!» с написанием Шекспиром пьесы о великом полководце. Якобы именно после еепоявления выражение стало крылатым. В Советском Союзе оно приобрело популярность после выхода в свет «Золотого теленка» Ильи Ильфа и Евгения Петрова и значит укор предателя.

    Практическая часть.

Результаты социологического опроса показывают, что лучше всех крылатые выражения знает 11кл. (70%), на 2-ом месте 8кл. (60%), на 3-ем месте 9кл. (47,7%) Низкие результаты показывают 10, 7,5 и 6.

Лучше всех знают выражение «Ахиллесова пята», на 2-ом месте «тьма египетская», на 3-ем месте «Валтасаров пир». Хуже всех знают выражения «перейти Рубикон», «ткань Пенелопы», «Троянский конь», «Яблоко раздора» и «Ганнибалова клятва». Большинство из 9 класса не знает выражения «ткань Пенелопы», «яблоко раздора», «ганнибалова клятва», «перейти Рубикон».

Как сказано было выше лучше всех знает крылатые выражения 11 класс. 100% - «ахиллесова пята», «хлеба и зрелищ», «валтасаров пир». Меньше всего знают «троянский конь», «перейти Рубикон».

Ребята 10 класса не смогли правильно указать три последних выражения. Все знают выражение «между Сциллой и Харибдой», почти все знают «ахиллесова пята», «тьма египетская».

Выводы:

Заключение

Список литературы и источников:

    Школьная энциклопедия «Руссика». История Древнего мира. – М.: ОЛМА-ПРЕСС Образование, 2003. – 815 с., ил.

    Баско Н.В., Андреева И.В Словарь устаревшей лексики и произведения русской классики. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2011.-448 с.- (настольные словари русского языка)

    Зимин В.И. Словарь тезаурус пословиц, поговорок, метких выражений - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010.-73 л-(настольные словари русского языка).

    Бирих А.Х., Мокиенко В.Н, Степанова Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка.- М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009.-448 с.

Выступление.

Я Швец Кирилл, ученик 5-го класса, хочу представить мой проект «История происхождений крылатых выражений Древнего мира»».

Начав изучение истории Древнего мира в 5 классе, мы познакомились с некоторыми крылатыми фразами и выражениями Древней Греции. Меня заинтересовали эти выражения, и я решил узнать о них подробнее. Какой смысл несут эти выражения? Что о них знаем мы – ученики нашей школы? Поэтому я решил самостоятельно изучить эту тему и познакомить ребят с крылатыми выражениями Древнего мира. Подводя итог вышесказанному, я поставил себе цель и задачи, позволяющие её достигнуть

Цель проекта - исследовать крылатые выражения, и узнать о их происхождении.

Выдвинул гипотезу - Люди, используя крылатые выражения, очень часто не знают историю их происхождения, поэтому часто употребляют их неправильно.

Тип моего проекта информационно-исследовательский и межпредметный.

Работа над моим проектом заняла 2,5 месяца. Занимался работой после уроков.

Использовал ресурсы библиотеки, интернет ресурсов, компьютера.

Моя работа была разбита на четыре этапа.

1 этап организационный, 2 этап поисково-исследовательский, создание продукта проектной деятельности, и 4 этап представление продукта.

А сейчас я бы хотел познакомить вас с теми выражениями, которые вошли в мой проект – ахиллесова пята, тьма египетская, троянский конь, ткань пенелопы, перейти Рубикон, высечь море и тд

Познакомившись с крылатыми выражениями, я задал себе вопрос, а что мои одноклассники и ученики нашей школы знают об этом? И тогда я решил провести исследование, составив анкету для учащихся

Результаты социологического опроса показывают, что лучше всех крылатые выражения знает 11кл. (70%), на 2-ом месте 8кл. (60%), на 3-ем месте 9кл. (47,7%) Низкие результаты показывают 10, 7,5 и 6. выражение «Ахиллесова пята», на 2-ом месте «тьма египетская», на 3-ем месте «Валтасаров пир». Хуже всех знают выражения «перейти Рубикон», «ткань Пенелопы», «Троянский конь», «Яблоко раздора» и Ганнибалова клятва». Большинство из 9 класса не знает выражения «ткань Пенелопы», «яблоко раздора», «ганнибалова клятва», «перейти Рубикон».

Все из 7 класса знают выражение «ахиллесова пята», а все остальные выражения были перепутаны, вообще никто не смог правильно отметить «ткань Пенелопы», «хлеба и зрелищ».

Все из 6 класса также правильно отмечают первое выражение, большая часть знает выражение «тьма египетская». Меньшая часть класса правильно отмечает выражение «перейти Рубикон», «ганнибалова клятва».

Как сказано было выше лучше всех знает крылатые выражения 11 класс. 100% - «ахиллесова пята», «хлеба и зрелищ», «валтасаров пир». Меньше всего знают «троянский конь», «перейти Рубикон». Ребята 10 класса не смогли правильно указать три последних выражения. Все знают выражение «между Сциллой и Харибдой», почти все знают «ахиллесова пята», «тьма египетская».

В 8 классе все знают выражение «между Сциллой и Харибдой», хуже всех «яблоко раздора». В пятом классе ребята все знают первое выражение и половина класса ответили, что такое «между Сциллой и Харибдой».

Выводы:

В результате не все знают крылатые выражения, которые были представлены в моей анкете. Путали выражения «ткань Пенелопы», «троянский конь», потому – что у них почти одинаковое значение – хитрый и коварный замысел. ребята вообще не знают, что такое «перейти Рубикон». Радует, что все помнят, что означает выражение «ахиллесова пята», «тьма египетская», «валтасаров пир», но о их значении нетрудно догадаться, тем более мы их используем в повседневной речи, как показал опрос. Я решил сделать буклет чтобы познакомить ребят с крылатыми выражениями, которые они не знают.

Тема «Крылатые выражения Древнего мира» оказалась интересной и увлекательной. Мои предположения, о том, что происхождение и значение крылатых выражений связаны с историей подтвердились.

Я научился работать с компьютером, набирал текстовый материал, научился отбирать нужную информацию из различных источников. Сделал буклет с помощью моего руководителя, научился составлять диаграммы и правильно оформлять презентацию.

Моя работа может быть использована учителем на уроках истории, русского языка и литературы. Возможно, кого-то вдохновит мой проект, и он продолжит своё духовное развитие. Проделав эту работу, я достиг поставленной цели и существенно углубил свои знания, которые могут пригодиться мне в будущем.

У многих слов, как собственно и у людей, есть своя история, своя судьба. Из данной статьи вы узнаете происхождение таких крылатых выражений, как "Филькина грамота", "Метать бисер перед свиньями", "Как пить дать" и многих других.

Прошляпить

Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей с тобой голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» - «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

Ерунда

Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, герундий - этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. Герундий - нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.

Непуганый идиот

Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоваться ложкой и застегивать штаны). Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить

Почему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Шекспира) полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над трупом любимой. Фразу эту говорит другой театральный мавр - герой пьесы Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы понял, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.

Метать бисер перед свиньями

Процесс метания мелкой стеклянной дребедени перед свиньей - затея действительно идеальная в своей бессмысленности. Но в оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там-то говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг. Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».

С изюминкой

Образ изюминки - некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, - подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, - знаешь, в квасе изюминка? - не было игры в нашей жизни».

Последнее китайское предупреждение

Если ты родился раньше 1960 года, то ты и сам прекрасно помнишь происхождение этого выражения, ибо не забывается такое никогда. А вот последующие поколения уже были лишены счастья наблюдать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой. Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир выл от восторга. Так как, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор.

Как пить дать

Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.

Ни на йоту

Йота - это буква греческого алфавита, обозначающая звук [и]. Изображалась она в виде крошечной черточки, и сплошь и рядом ленивые переписчики просто выкидывали ее из текста, так как и без йот всегда можно было понять, о чем идет речь. Мы же не ставим точки над «ё», правда? Автором фразы является Иисус Христос, который обещал иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то есть будут исключены даже самые ничтожные изменения.

Дело пахнет керосином

Да, мы тоже сперва думали, что эти слова - обычная фраза из лексикона пожарного, который, осматривая обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. Так вот: ничего подобного! У афоризма есть совершенно конкретный автор - знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.

Жив, курилка!

Знаменитое выражение, о котором все знают, что оно принадлежит поэту Пушкину, на самом деле принадлежит не Пушкину. Это приговорка из популярной некогда детской игры. Дети, стоя в кругу, быстро передавали друг другу горящую лучинку и напевали: «Жив, жив курилка! Еще жив курилка!» Тот же несчастный, в чьих руках курилка потухал, считался проигравшим и должен был выполнить какое-нибудь глупое, а порой и небезопасное задание - например, подсыпать противной Амалии Яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.

Рояль в кустах

А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского».

Страсти-мордасти

Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький, который не отличался способностями к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной народной колыбельной, которая целиком звучит так:
Придут Страсти-Мордасти,
Приведут с собой Напасти,
Приведут они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?
В общем, если «Спокойной ночи, малыши!» решат наконец сменить свою песенную заставку, у нас есть что им предложить.

Танцевать от печки

А здесь мы имеем немного печальный, но поучительный пример того, как от целого писателя не осталось почти ничего. Вот тебе что-нибудь говорит имя Василия Слепцова? Не расстраивайся, ты не один такой. Слепцова сегодня знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе. Ему просто не повезло: он родился и жил одновременно с Толстым, Достоевским и прочими Тургеневыми. Вот и остались от Слепцова в памяти народной три слова. В романе «Хороший человек» герой вспоминает, как в детстве его мучили уроками танцев - ставили к печке и заставляли идти танцевальным шагом через зал. А он то скосолапит, то носок вывернет - и опять его гонят танцевать от печки.

Филькина грамота

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька - личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным, забывшим, что наипервейшей обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева, вот и полаялся на свою беду с царем-батюшкой Иваном Грозным. Вздумал, понимаешь ли, разоблачать кровавые злодеяния царского режима - принялся писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», побожился, что все Филька врет, и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита почти сразу и прикончили подосланные убийцы.

Тихой сапой

Сапа - это заимствованный из французского , обозначавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. Тихой же сапой именовался подкоп под стены осажденного города или укрепления неприятельского лагеря. Такой подкоп саперы вели незаметно, обычно ночью, чтобы последующий громкий бум стал для противника совершенной неожиданностью.

Богема

Творческая интеллигенция, красивая жизнь, гламур и прочие фуршеты - все это не имеет никакого отношения к богеме. Настоящая богема, которую имели в виду парижане, употребляя сие слово, - это отсутствие жилья и работы, куча детей, пьяная жена в обнимку с гостями, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и грязные ногти. Потому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально точно переводится как «цыганщина».

Кретин

Слова порой прыгают от смысла к смыслу, как львы по тумбам дрессировщика, и усаживаются в самые неожиданные комбинации. Вот, к примеру, был во Франции доктор по фамилии Кретьен, что значит «христианин». Не то чтобы частая, но и не слишком редкая фамилия (у нас вон целое сословие крестьянами, то есть христианами, назвали). Но именно этого врача угораздило впервые сформулировать диагноз «синдром врожденной недостаточности щитовидной железы». Отныне болезнь эту стали называть по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. То есть христианами.

Страдать х@рней

Если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет. Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить». Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого). А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем - «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).

Места не столь отдаленные

В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» - Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга.

А Васька слушает да ест

Цитата из басни И. А. Крылова (1769–1844) «Кот и повар» (1813). Употребляется, когда речь идет о человеке, который глух к упрекам и, несмотря ни на какие увещевания, продолжает заниматься своим делом.

А вы, друзья, как ни садитесь,
Всё в музыканты не годитесь

Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811). Употребляется по отношению к плохо работающему коллективу, в котором дело не идет на лад потому, что отсутствуют единство, согласие, профессионализм, компетентность, точное понимание каждым своей и общей задачи.

А ларчик просто открывался

Цитата из басни И. А. Крылова «Ларчик» (1808). Некий «механики мудрец» пытался открыть ларчик и искал особый секрет его замка. Но поскольку секрета не было, то он его не нашел и «от ларчика отстал».

А как открыть его, никак не догадался,
А ларчик просто открывался.

Эта фраза используется, когда говорят о каком‑нибудь деле, вопросе, при разрешении которого не нужно было искать сложного решения, поскольку есть простое.

А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова (1814–1841) «Парус» (1841).

А судьи кто?

Цитата из комедии А. С. Грибоедова (1795–1829) «Горе от ума» (1824), слова Чацкого:

А судьи кто? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

Фраза употребляется, чтобы подчеркнуть презрение к мнению авторитетов, которые ничуть не лучше тех, кого они пытаются учить, порицать, критиковать и т. д.

А счастье было так возможно,
Так близко!

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» А С. Пушкина (1799–1837), гл. 8 (1832).

Административный восторг

Слова из романа Ф. М. Достоевского (1821–1881) «Бесы» (1871). Ироническое выражение, означающее упоение властью.

Ай, Моська! знать она сильна,
Что лает на слона

Цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808). Используется, когда речь идет о чьих‑либо бессмысленных наскоках на того, кто заведомо превосходит своего «противника» (критика, хулителя, агрессора и т. д.).

Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?

Цитата из комедии Н. В. Гоголя (1809–1852) «Ревизор» (1836), слова Городничего об учителе: «Он ученая голова – это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей‑богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?» Фраза употребляется, когда кто‑то переходит меру.

Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна

Герои повести Н. В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835), пожилые супруги, добрые и наивные обыватели, ведущие спокойную, размеренную, безмятежную жизнь, ограниченную сугубо хозяйственными заботами. Их имена стали нарицательными для людей подобного типа.

Ах, боже мой! Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова, которыми заканчивается пьеса. Употребляются для обозначения трусливой зависимости от ходячей, ханжеской морали.

Ах, злые языки страшнее пистолета

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Молчалина.

Б

Ба! знакомые всё лица

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова:

Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна! срамница!
Бесстыдница! где! с кем!
Ни дать ни взять, она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врозь – уж где‑нибудь с мужчиной!

Фраза используется для выражения удивления при неожиданной встрече с кем‑либо.

Бабушка надвое сказала

Так говорят о том, что неизвестно, сбудется ли. Выражение образовано усечением пословицы «Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

Базаров. Базаровщина

По имени Базарова, героя известного романа И. С. Тургенева (1818–1883) «Отцы и дети» (1862). Базаров – представитель части русского разночинного студенчества 60‑х гг. XIX в., которая увлекалась в то время западноевропейской материалистической философией в ее упрощенном, примитивном толковании.

Отсюда «базаровщина» – имя собирательное, означающее все крайности такого рода мировоззрения, а именно увлечение естественными науками, грубый материализм, подчеркнутый прагматизм поведения, неприятие традиционного искусства и общепринятых правил поведения.

Безумство храбрых – вот мудрость жизни!
Безумству храбрых поем мы песню

Цитата из «Песни о Соколе» (1898) М. Горького (1868–1936).

Бить баклуши

Выражение употребляется в значении: праздно проводить время, заниматься пустяками, бездельничать. Баклуша – обрубок древесины, обработанный для выделки различных предметов (ложек, чашек и т. п.). В кустарном производстве бить баклуши – откалывать от полена чурки для изготовления деревянных поделок. Переносное значение объясняется тем, что изготовление баклуш считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом.

Бить челом

Слово «чело» по‑древнерусски значит «лоб». В Древней Руси «челом», то есть лбом, бились об пол, падая перед вельможами и царями в земных поклонах. Это называлось «кланяться большим обычаем» и выражало крайнюю степень уважения. Отсюда и пошло выражение «бить челом» в значении: обращаться к властям с просьбой, ходатайствовать. В письменных просьбах – «челобитных» – так и писали: «А на сем тебе твой холопишко Ивашко челом бьет…» Еще позднее слова «бьют челом» стали просто значить: «приветствуют».

Биться об заклад

Обозначает: спорить на что‑либо. Закладом на Руси называли залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Биться означало «держать пари, спорить».

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого. Выражение употребляется для обозначения излишне, безосновательно доверчивых людей или тех, кто слишком обольщается своими радужными планами и надеждами.

Блоху подковать

Выражение стало крылатым после появления рассказа Н. С. Лескова (1831–1895) «Левша» (1881), который создан на основе народной прибаутки: «Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали». Употребляется в значении: проявить необыкновенную выдумку в каком‑нибудь деле, умение, тонкое мастерство.

Буревестник

После появления в печати «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького в литературе буревестник стал символом грядущей революционной бури.

Было дело под Полтавой

Это выражение – первая строка стихотворения И. Е. Молчанова (1809–1881), напечатанного в 40–50‑х годах XIX в. и ставшего популярной песней. Так шутливо или с похвальбой рассказывают о каком‑нибудь происшествии.

Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Цитируется как ответ на упреки в излишней заботе о своем внешнем виде.

В

В карете прошлого никуда не уедешь

Цитата из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина. Вместо «никуда» часто цитируется «далеко».

В Москву, в Москву, в Москву!

В пьесе А. П. Чехова (1860–1904) «Три сестры» (1901) эту фразу с тоской повторяют сестры, задыхающиеся в тине провинциальной жизни, но не имеющие воли из нее выбраться. Фраза эта употребляется как характеристика бесплодных мечтаний.

В некотором царстве, не в нашем государстве

Традиционный зачин многих русских народных сказок. Употребляется в значении: где‑то, неведомо где.

В ногах правды нет

Сейчас употребляется как шутливое приглашение сесть. Существует несколько вариантов происхождения этой фразы:

  1. по первой версии, сочетание связано с тем, что в XV–XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга, т. е. «правды», однако такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег;
  2. по второй версии, выражение возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего‑либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного;
  3. третья версия обнаруживает связь выражения с правежом (жестоким наказанием за неуплату долгов). Если должник спасался от правежа бегством, говорили, что в ногах правды нет, то есть долг выбить невозможно; с отменой правежа смысл поговорки изменился.

В одну телегу впрячь не можно
Коня и трепетную лань

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829).

В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли

Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897); эти слова произносит доктор Астров. Часто цитируется только первая половина фразы.

Великий, могучий, правдивый и свободный русский язык

Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Русский язык» (1882).

Властитель дум

Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1825), в котором поэт назвал «властителями дум» Наполеона и Байрона. В литературной речи оно применяется к великим людям, деятельность которых оказала сильное влияние на умы их современников.

Власть тьмы

Выражение, ставшее образным определением невежества, культурной отсталости, стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого (1828–1910) «Власть тьмы, или Коготок увяз – всей птичке пропасть» (1886).

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша

Цитата из поэмы И. Ф. Богдановича (1743–1803) «Душенька» (1778):

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша:
По образу ль какой царицы ты одета,
Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша,
Во всех ты чудо света.

Эта строка более известна благодаря А. С. Пушкину, который использовал ее в качестве эпиграфа к своей повести «Барышня‑крестьянка» из цикла «Повести Белкина». Используется шутливо‑иронически в качестве готового комплимента в ответ на женские просьбы оценить новое платье, прическу и т. д.

Во всю ивановскую

Выражение «во всю ивановскую (кричать, вопить)» употребляется в значении: очень громко, изо всех сил. Ивановская – название площади в Московском Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого. Существует несколько версий происхождения этого выражения:

  1. на Ивановской площади иногда читали царские указы во всеуслышание, громким голосом (во всю Ивановскую площадь). Отсюда переносный смысл выражения;
  2. на Ивановской площади также иногда наказывались дьяки. Их нещадно били кнутами и батогами, отчего они кричали во всю Ивановскую площадь.

Возмутитель спокойствия

Так озаглавлен роман (1940) Л. В. Соловьева (1898–1962) о Ходже Насреддине – герое народных анекдотов у азербайджанцев, таджиков, армян, народов Северного Кавказа, персов и турок. Выражение «возмутитель спокойствия» стало крылатым как образная характеристика людей, восстающих против равнодушия, бюрократизма, различных проявлений социальной несправедливости.

Волга впадает в Каспийское море.
Лошади кушают овес и сено

Цитата из рассказа А. П. Чехова «Учитель словесности» (1894). Эти фразы повторяет в предсмертном бреду преподаватель истории и географии Ипполит Ипполитович, который всю жизнь высказывал только общеизвестные, бесспорные истины. Употребляется в значении: общеизвестные банальные утверждения.

Ворона в павлиньих перьях

Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Ворона» (1825). Ворона, утыкав себе хвост павлиньими перьями, пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на нее все заглядятся. Но Павы ощипали Ворону так, что на ней не осталось даже ее собственных перьев. Ворона кинулась к своим, но те не узнали ее. «Ворона в павлиньих перьях» – говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение.

Впросак попасть

Выражение употребляется в значении: оказаться в неприятном, неловком или невыгодном положении из‑за своей оплошности или неосведомленности. Наречие «впросак» образовалось в результате слияния элементов в сочетании «в просак». Просак – прядильня, канатный станок, на котором в старину сучили веревки. Он представлял собой сложную сеть веревок, тянувшихся от прядильного колеса до саней, где они скручивались. Стан располагался обычно на улице и занимал значительное пространство. Для прядильщика попасть одеждой, волосами или бородой в просак, то есть в веревочный стан, означало в лучшем случае сильно пораниться и порвать одежду, а в худшем – лишиться жизни.

Вральман

Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина (1744/1745‑1792) «Недоросль» (1782), невежественный немец, бывший кучер, один из учителей помещичьего сынка, недоросля Митрофанушки. Фамилия его, составленная из русского «враль» и немецкого «Mann» (человек), вполне характеризующая его, стала нарицательным именем хвастуна и лгуна.

Всерьез и надолго

Выражение В. И. Ленина (1870–1924) из доклада на IX Всероссийском съезде Советов. О новой экономической политике В. И. Ленин сказал: «…эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».

Всё пройдет, как с белых яблонь дым

Цитата из стихотворения С. А. Есенина (1895–1925) «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922):

Не жалею, не зову, не плачу,
Всё пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Цитируется в качестве утешения, как совет относиться к жизни спокойно, по‑философски, поскольку всё проходит – и хорошее, и плохое.

Всё смешалось в доме Облонских

Цитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875): «Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою‑гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме… Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета». Цитата употребляется как образное определение путаницы, неразберихи.

Всё хорошо, прекрасная маркиза

Цитата из стихотворения (1936) А. И. Безыменского (1898–1973) «Всё хорошо» (народная французская песня). Маркиза, пятнадцать дней находившаяся в отъезде, звонит в свое поместье по телефону и спрашивает одного из слуг: «Ну, как идут у вас дела?» Тот отвечает:

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут, и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка!

Так… ерунда…
Пустое дело…
Кобыла ваша околела!

Всё хорошо, всё хорошо.

Кучер на вопрос маркизы: «Как эта смерть произошла?» – отвечает:

С кобылой что:
Пустое дело!
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.

Но в остальном,
прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):

Без вас хочу сказать вам много,
При вас я слушать вас хочу…
Что ж делать?.. Речью неискусной
Занять ваш ум мне не дано…
Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно.

Используется как комментарий ко внешне трагикомической, смешной, но по сути своей очень серьезной, тревожной ситуации.

Выносить сор из избы

Употребляется в значении: разглашать неприятности, ссоры, касающиеся только узкого круга лиц. Выражение обычно употребляется с отрицанием, как призыв не разглашать подробности таких ссор (не надо сор из избы выносить). Оно связано с древним обычаем не выносить мусор из избы, а сжигать его (например, в печи), поскольку злой человек якобы мог наслать беду на хозяина избы, произнося особые слова над мусором.

Г

Галопом по Европам

Так озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова (1904–1984), отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе (1928). Заглавие объясняется тем, что Жаров и его спутники, поэты И. Уткин и А. Безыменский, свое пребывание в Чехословакии и Австрии вынуждены были сильно сократить по требованию полиции.

М. Горький в статье «О пользе грамотности» (1928) употребил выражение Жарова «галопом по Европам», но уже по адресу некоторых авторов легкомысленных очерков о заграничной жизни, сообщающих читателям неверные сведения. Выражение употребляется как определение поверхностных наблюдений вообще.

Гамбургский счет

В 1928 г. вышел сборник литературно‑критических статей, заметок и очерков В. Шкловского (1893–1984) под названием «Гамбургский счет». Смысл этого названия объяснен в краткой программной статье, которой открывается сборник: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, – чтобы не исхалтуриться. Гамбургский счет необходим в литературе». В заключение в статье называются имена нескольких известных современных писателей, которые, по мнению автора, не выдерживают гамбургского счета. Впоследствии Шкловский признал эту статью «задиристой» и неправильной. Но выражение «гамбургский счет» тогда же стало крылатым, первоначально в литературной среде, как определение оценки какого‑либо произведения литературы или искусства без скидок и уступок, а затем получило более широкое распространение и стало применяться при оценке тех или иных общественных явлений.

Герой нашего времени

Заглавие романа М. Ю. Лермонтова (1840), возможно, навеянное «Рыцарем нашего времени» Н. М. Карамзина. Иносказательно: человек, чьи мысли и дела наиболее полно выражают дух современности. Выражение употребляется в положительном смысле или иронически, сообразно с личностью человека, к которому оно применяется.

Герой не моего романа

Чацкий

Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом – герой…

Софья

Не моего романа.

Выражение употребляется в значении: не в моем вкусе.

Глаголом жги сердца людей

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк» (1828).
Употребляется в значении: пламенно, страстно проповедуй, поучай.

Глазомер, быстрота, натиск

Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова. Этими словами в своей «Науке побеждать» (написанной в 1796 г., первое издание 1806 г.) он определил «три воинских искусства».

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах

Цитата из «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького.

Гнилой либерализм

Выражение М. Е. Салтыкова‑Щедрина (1826–1889) из сатирического очерка (1875) «Господа Молчалины» (из цикла «В среде умеренности и аккуратности»), ставшее синонимом беспринципности, примиренчества, попустительства.

Голод не тетка

Так говорят о сильном голоде, вынуждающем к каким‑либо действиям. Эти слова – часть развернутого выражения, записанного еще в XVII в.: голод не тетка, пирожка не подсунет, т. е. тетка (кума, теща) в трудных случаях поможет, сытно и вкусно накормит, а голод может лишь толкнуть на многие нежелательные поступки.

Горе от ума

Заглавие комедии А. С. Грибоедова.

Д

Да был ли мальчик‑то?

В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей‑то серьезный недоверчивый вопрос: – «Да был ли мальчик‑то, может, мальчика‑то и не было?»» Последняя фраза стала крылатой, как образное выражение крайнего сомнения в чем‑либо.

Да только воз и ныне там

Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). Употребляется в значении: дело не двигается, стоит на месте, а вокруг него происходят бесплодные разговоры.

Дама приятная во всех отношениях

Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком‑нибудь углу нашего государства, – благо велико, – кто‑нибудь носящий его, и непременно рассердится… а потому будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и хотя подчас в каждом приятном слове ее торчала ух какая булавка…»

Дать дуба

Употребляется в значении «умереть». Есть две версии возникновения этого выражения:

  1. Оборот возник на русской почве и связан с глаголом задубеть – «остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым».
  2. Выражение возникло на юге России. Можно предполагать, что под дубом хоронили умерших.

Двадцать два несчастья

Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая‑нибудь комическая неприятность. Выражение применяется к неудачникам, с которыми постоянно происходит какое‑нибудь несчастье.

Дворянское гнездо

Заглавие романа И. С. Тургенева (1859), ставшее синонимом дворянской усадьбы. Выражение это было употреблено Тургеневым еще раньше, в рассказе «Мой сосед Радилов» (1847).

Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820), являющаяся близким переводом стихов одной из поэм Оссиана, созданных английским писателем Джеймсом Макферсоном (1736–1796) и приписанных им этому легендарному древнекельтскому барду. Иносказательно о давних и малодостоверных событиях, которые мало кто помнит.

Дело в шляпе

Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Происхождение этого выражения иногда объясняют тем, что во времена Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи. Есть и другое объяснения происхождения выражения. Некоторые исследователи утверждают, что дьяки и приказные (именно они занимались всякого рода судебными тяжбами), разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами для получения взяток, и если размер взятки устраивал дьяка, то «дело было в шляпе».

Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих

В сатирическом романе И. Ильфа (1897–1937) и Е. Петрова (1902–1942) «Двенадцать стульев» (1927) упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасания на водах. Этот лозунг стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции, как шутливый афоризм о самопомощи.

Делу время и потехе час

В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629–1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой; сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова приписки, стали выражением, которое часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую, вследствие чего изменяют само выражение: «делу время, а потехе час». Но царь и не думал о том, чтоб потехе из целого времени отдавать только час. В этих словах выражена мысль, что всему свое время – и делу и потехе.

Демьянова уха

Выражение употребляется в значении: насильное чрезмерное угощение вопреки желанию угощаемого; вообще что‑нибудь настойчиво предлагаемое. Возникло из басни И. А. Крылова «Демьянова уха» (1813). Сосед Демьян так потчевал ухою соседа Фоку, что тот,

Как ни любил уху, но от беды такой,
Схватив в охапку
Кушак и шапку,
Скорей без памяти домой –
И с той поры к Демьяну ни ногой.

Держиморда

Персонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Его фамилия вошла в литературную речь в значении: грубый, слепо исполняющий приказы свыше блюститель порядка.

Догнать и перегнать

Выражение возникло из статьи В. И. Ленина «Грозящая катастрофа и как с ней бороться» (1917). В этой статье В. И. Ленин писал: «Революция сделала то, что в несколько месяцев Россия по своему политическому строю догнала передовые страны. Но этого мало. Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически». Этот же лозунг – «догнать и перегнать Америку!» – вновь был выдвинут в 1960‑х гг. первым секретарем ЦК КПСС Н. С. Хрущевым (1894–1971). Цитируется как призыв к победе в соревновании (обычно экономическом) с кем‑либо. Употребляется как в прямом, так и в ироническом смысле.

Доктор Айболит

Герой сказки К. И. Чуковского (1882–1969) «Айболит» (1929). Имя «доброго доктора» Айболита стало употребляться (сначала детьми) как шутливо‑ласкательное название врача.

Домострой

«Домострой» – памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Эти правила, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опирались на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви. «Домострой» учит, «како веровати», «како царя чтити», «како жити с женами и с детьми и с домочадцами», нормирует домашнюю жизнь и хозяйство. Идеалом всякого хозяйства, по «Домострою», является скопидомство, которое должно помочь приобрести богатство, что достижимо только при условии единовластия главы семьи. Муж, по «Домострою», – глава семьи, господин жены, и «Домострой» подробно указывает, в каких случаях он должен побить жену, и т. п. Отсюда слово «домострой» значит: консервативный уклад семейной жизни, мораль, утверждающая рабское положение женщины.

Драть как Сидорову козу

Употребляется в значении: сильно, жестоко и безжалостно пороть, бить кого‑нибудь. Имя Сидор в народе часто связывалось с представлением о злом или сварливом человеке, а коза, по народным представлениям, – животное с вредным характером.

Душечка

Героиня одноименного рассказа А. П. Чехова (1899), бесхитростная женщина, меняющая свои интересы и взгляды по мере смены возлюбленных, глазами которых она смотрит на жизнь. Образом чеховской «душечки» характеризуются также люди, меняющие свои убеждения и взгляды в зависимости от того, кто в данное время оказывает на них влияние.

Дышать на ладан

Так говорят о худом, слабом, болезненного вида человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основывается на религиозной символике слова «ладан». В церкви ладан кадят (раскачивают сосуд, в котором находится курящийся ладан). Этот обряд совершается, в частности, перед мертвыми или умирающими.

Е

Есть еще порох в пороховницах

Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842). Иносказательно о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человека, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут.

Есть от чего в отчаянье прийти

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Чацкий, прерывая вранье Репетилова, говорит ему:

Послушай, ври, да знай же меру;
Есть от чего в отчаянье прийти.

Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю

Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832), песня председателя пира. Используется как формула оправдания излишне рискованного поведения.

Ж

Жив Курилка

Выражение из народной детской песенки, исполняемой при игре в «Курилку». Играющие садятся в круг и передают друг другу горящую лучинку с припевом: «Жив, жив Курилка, ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучинка погаснет, выходит из круга. Отсюда пошло выражение «жив Курилка», употребляемое как шутливое восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности ничтожных людей, а также о непрерывной деятельности кого‑либо в трудных условиях.

Живая вода

В русских народных сказках – волшебная вода, оживляющая мертвых, дающая богатырскую силу.

Живи и жить давай другим

Первая строка стихотворения Г. Р. Державина (1743–1816) «На рождение царицы Гремиславы» (1798):

Живи и жить давай другим,
Но только не на счет другого;
Всегда доволен будь своим,
Не трогай ничего чужого:
Вот правило, стезя прямая
Для счастья каждого и всех.

Державин является автором этой стихотворной формулы, но не самой мысли, заложенной в ней, которая давно существует в качестве пословицы в разных языках. В России была также широко известна ее французская версия – «Vivons et laissons vivre les autres». Авторство этой мысли неизвестно. Но в любом случае ее русский перевод стал афоризмом благодаря Г. Р. Державину.

Под царицей Гремиславой поэт разумеет российскую императрицу Екатерину Великую. По преданию, выражение «живи и жить давай другим» было ее любимым присловьем.

Иносказательно: призыв быть внимательным к интересам других людей, искать с ними компромисс, некую формулу сосуществования, которая устраивает всех.

Живой труп

Выражение получило широкое хождение после появления драмы «Живой труп» (1911) Л. Н. Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди отбросов общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Теперь выражение «живой труп» употребляется в значении: человек опустившийся, нравственно опустошенный, а также вообще что‑либо омертвевшее, изжившее себя.

3

За пределами досягаемости

Выражение принадлежит адмиралу Ф. В. Дубасову (1845–1912), известному жестоким подавлением московского вооруженного восстания. В своей «победной» реляции Николаю II от 22 декабря 1905 г. Дубасов писал: «Отступая, мятежники, с одной стороны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой – они оставили на театре действий хотя и рассеянных, но самых непримиримых и озлобленных бойцов… Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным».

За тридевять земель.
Тридевятое [тридесятое] царство

Выражение, часто встречающееся в русских народных сказках в значении: далеко, в неведомой дали.

Забыться и заснуть!

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу»:

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Затрапезный вид

Это выражение появилось при Петре I (1672–1725). Затрапезников – это фамилия купца, фабрика которого выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. С тех пор так говорят о неряшливо одетом человеке.

Заумный язык. Заумь

Термины, созданные поэтом и теоретиком футуризма А. Е. Крученых. В «Декларации слова как такового» (1913) сущность «зауми» определена так: «Мысль и речь не успевают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком… но и личным… не имеющим определенного значения… заумным. На основании этой надуманной ложной теории поэты‑футуристы создавали слова, лишенные всякого предметно‑смыслового значения, писали, например, такие стихи: «Сержа мелепета сенял ок ризум мелева алик». Поэтому термины «заумь», «заумный язык» стали употребляться в значении: язык, непонятный широким массам, вообще – бессмыслица.

Здравствуй, племя младое, незнакомое!

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вновь я посетил/ Тот уголок земли…» (1835):

Здравствуй, племя
Младое, незнакомое! не я
Увижу твой могучий поздний возраст,
Когда перерастешь моих знакомцев
И старую главу их заслонишь
От глаз прохожего…

Используется как шутливо‑торжественное приветствие, обращенное к молодежи, молодым коллегам.

Зелен виноград

В широкое обращение выражение вошло после появления басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:

На взгляд‑то он хорош,
Да зелен – ягодки нет зрелой,
Тотчас оскомину набьешь.

Применяется, чтобы обозначить мнимое презрение к тому, чего невозможно достигнуть.

Злачное место

Выражение из православной заупокойной молитвы («…в месте злачнем, в месте покойнем…»). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай. Переносное значение этого выражения – «веселое место» или «сытное место» (таким местом в старой России мог быть кабак). Со временем это выражение приобрело отрицательную окраску – место, где предаются кутежам, разврату.

И

И дым отечества нам сладок и приятен

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого, вернувшегося из путешествия. С сарказмом вспоминая старых москвичей, он говорит:

Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.

Последняя фраза у Грибоедова – не вполне точная цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Арфа» (1798):

Мила нам добра весть о нашей стороне:
Отечества и дым нам сладок и приятен.

В широкое обращение фраза Державина вошла, конечно, как цитата из комедии Грибоедова. Иносказательно о любви, привязанности к своему отечеству, когда даже мельчайшие признаки своего, родного вызывают радость, умиление.

И жить торопится и чувствовать спешит

Цитата из стихотворения П. А. Вяземского (1792–1878) «Первый снег» (1822). Взята А. С. Пушкиным в качестве эпиграфа к 1‑й главе «Евгения Онегина». Иносказательно: 1. О человеке, который хотя и спешит, но не может ничего довести до конца. 2. О том, кто стремится взять от жизни как можно больше, всем насладиться, особо не задумываясь над ценой, которую придется уплатить за это.

И скучно, и грустно, и некому руку подать

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «И скучно и грустно» (1840):

И скучно, и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья! Что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят – всё лучшие годы…

Иносказательно об одиночестве, отсутствии близких людей.

И снова бой!
Покой нам только снится

Цитата из стихотворения А. А. Блока (1880–1921) «На поле Куликовом» (1909). Иносказательно о решимости бороться дальше для достижения цели.

И тот, кто с песней по жизни шагает,
Тот никогда и нигде не пропадет

Припев популярного марша из кинофильма «Веселые ребята» (1934), слова В. И. Лебедева‑Кумача (1898–1949), музыка И. О. Дунаевского (1900–1955).

Иван Иванович и Иван Никифоровым

Персонажи «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1834) Н. В. Гоголя. Имена этих двух миргородских обывателей стали нарицательными для людей, постоянно ссорящихся друг с другом, синонимом склок, сплетен.

Иван Непомнящий

В царской России пойманные беглые каторжники, скрывая свое прошлое, утаивали настоящее имя и фамилию, называли себя Иванами и говорили, что родства они не помнят; в полиции их записывали «непомнящими родства», отсюда и пошло их прозвище «Иван Непомнящий».

Иду на вы

Князь Святослав, начиная войну, заранее объявлял неприятелю: «Хочю на вы ити». Н. М. Карамзин (1766–1826), передавая летописное сказание, приводит фразу Святослава в форме: «Иду на вас!» Крылатость фраза получила в редакции: «Иду на вы». Употребляется в значении: намереваюсь вступить в противоборство, спор, диспут и т. п.

Из искры возгорится пламя

Цитата из стихотворения поэта‑декабриста А. И. Одоевского (1802–1839), написанного в Сибири в ответ на стихотворное послание А. С. Пушкина (1826), обращенное к сосланным на каторгу декабристам («Во глубине сибирских руд / Храните гордое терпенье…»).

Иносказательно о вере в успех, победу своего дела, несмотря на его трудное начало.

Из любви к искусству

Выражение из водевиля Д. Т. Ленского (1805–1860) «Лев Гурыч Синичкин» (1839). Один из персонажей водевиля, граф Зефиров, волочится за хорошенькими актрисами, разыгрывая мецената, покровительствующего местной труппе. Его любимое выражение, которое он поминутно повторяет: «Из любви к искусству».

Употребляется в значении: из любви к самому делу, занятию, без всяких корыстных целей.

Из прекрасного далека

Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Русь! Русь! вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека, тебя вижу» (почти весь 1‑й том «Мертвых душ» был написан Гоголем за границей). Цитируется как шутливо‑ироническое обозначение места, где человек избавлен от обычных забот, трудностей, проблем.

Избушка на курьих ножках

В русских народных сказках в такой избушке живет баба‑яга. Это образное название идет от тех деревянных срубов, которые в старину, чтобы предохранить их от загнивания, ставили на пеньки с обрубленными корнями.

Изюминка

Выражение возникло из народной пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу». Стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого «Живой труп» (1912). Герой драмы Протасов, рассказывая о своей семейной жизни, говорит: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни. А мне нужно было забываться. А без игры не забудешься…» Употребляется в значении: нечто придающее особый вкус, привлекательность чему‑либо (блюду, рассказу, человеку и т. п.).

К

Казанская сирота

Так называют человека, притворяющегося несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Этим выражением во времена Ивана Грозного (1530–1584) шутливо называли татарских князей, принимавших после завоевания Казани христианство и добивавшихся почестей при царском дворе. В своих челобитных они часто именовали себя сиротами. Возможен и другой вариант: после завоевания Казани появилось много нищих, которые выдавали себя за жертв войны и говорили, что их родители погибли при осаде Казани.

Как белка в колесе

Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):

Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.

Выражение употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов.

Как бы чего не вышло

Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898). Цитируется как определение трусости, паникерства.

Как дошла ты до жизни такой?

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова (1821–1878) «Убогая и нарядная» (1861):

Подзовем‑ка ее да расспросим:
«Как дошла ты до жизни такой?..»

Употребляется для выражения недоумения, сожаления по поводу неприятностей, постигших человека.

Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом

Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится для характеристики легко, без труда достигаемой материальной обеспеченности.

Как с гуся вода

Из‑за жировой смазки оперенья вода с гуся легко скатывается. Это наблюдение и привело к появлению данного выражения. Оно употребляется для обозначения человека, которому все безразлично, все нипочем.

Как хороши, как свежи были розы…

Эта строка из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы». Употребляется, когда с грустью вспоминают о чем‑нибудь радостном, светлом, но давно прошедшем.

Капитал приобрести и невинность соблюсти

Выражение, популяризированное М. Е. Салтыковым‑Щедриным («Письма к тетеньке» (1882), «Мелочи жизни» (1887), «Убежище Монрепо» (1879) и др.). Употребляется в значении: удовлетворять свои корыстные интересы, пытаясь при этом сохранить репутацию человека‑бессребреника, альтруиста.

Карамазовщина

Слово, вошедшее в широкое употребление после публикации романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880). Это слово обозначает крайнюю степень нравственной безответственности и цинизма («все позволено»), составляющих сущность мировоззрения и нравов основных героев.

Каратаев.
Каратаевщина

Платон Каратаев – один из героев романа Л. Н. Толстого «Война и мир» (1865–1869). Его смирение и кротко‑незлобивое отношение ко всякому проявлению зла («непротивление злу») выражает, по мысли Толстого, сущность русского крестьянства, подлинную народную мудрость.

Кисейная барышня [девушка]

По‑видимому, впервые в литературную речь это выражение вошло из романа Н. Г. Помяловского (1835–1863) «Мещанское счастье» (1861). Употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором.

Клин клином вышибать

Обозначает «избавляться от чего‑нибудь (плохого, тяжёлого), действуя так, будто этого нет, или прибегая именно к тому, чем это было вызвано». Выражение связывают с колкой дров, при которой поленья раскалывают, забивая клин в сделанную топором щель. Если клин застрянет в древесине, не расколов ее, то выбить его (а вместе с этим и расколоть полено) можно лишь вторым, более толстым клином.

Коломенская верста

Так называют длинных и худощавых людей. В XVII веке, по распоряжению царя Алексея Михайловича, на «столбовой» дороге (то есть дороге с верстовыми столбами) между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены «вёрсты» – особенно высокие верстовые столбы, от которых и пошло это выражение.

Кому на Руси жить хорошо

Заглавие поэмы Н. А. Некрасова, первая глава которой была напечатана в 1866 г. Семеро крестьян, заспорив о том,

Кому живется весело,
Вольготно на Руси, –

решают не возвращаться домой до тех пор, пока не найдут ответа на этот вопрос, и ходят по Руси в поисках того, «кому на Руси жить хорошо». Цитируется как шутливо‑иронический комментарий ко всякого рода социологическим исследованиям, опросам, их результатам и т. п.

Кондрашка хватил

Так говорят в случае, если кто‑нибудь скоропостижно умер, скончался (об апоплексическом ударе, параличе). Есть несколько версий происхождения оборота:

  1. фразеологизм восходит к имени Кондратия Булавина, предводителя народного восстания на Дону в 1707 г.;
  2. Кондрашка – эвфемистическое наименование смерти, тяжелой болезни, паралича, характерное для народного суеверия.

Концы в воду

Выражение связано с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при этом царе порой принимали такой размах, что смущали даже самого Ивана. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, умерших от пыток людей тайком бросали в реку. Спрятать концы в воду – значит замести следы преступления.

Конь не валялся

Употребляется в значении: ничего еще не сделано, до начала дела еще далеко. Происхождение оборота связано с повадкой лошадей валяться перед тем, как дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу.

Коробочка

Персонаж поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «…одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки… а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов. В один мешочек отбирают всё целковики, в другой полтиннички, в третий четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа, имеющего потом обратиться в платье, если старое как‑нибудь прогорит во время печения праздничных лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою; бережлива старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом достаться по духовному завещанию племяннице внучатной сестры вместе со всяким другим хламом». Имя Коробочки стало синонимом человека, живущего мелочными интересами, мелкого скопидона.

Кровь с молоком

Так говорят о румяном, здоровом человеке. Выражение из русского фольклора, где соединились народные представления о красоте цвета: красного как кровь и белого как молоко. На Руси издавна признаком красоты считались белое лицо и румянец на щеках, что было свидетельством хорошего здоровья.

Кукушка хвалит петуха
За то, что хвалит он кукушку

Цитата из басни И. А. Крылова «Кукушка и петух» (1841):

За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит петуха?
За то, что хвалит он кукушку.

Л

Легкость необыкновенная в мыслях

Слова расхваставшегося Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836): «Моих, впрочем, много есть сочинений: Женитьба Фигаро, Роберт‑Дьявол, Норма. Уж и названий даже не помню; И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста, братец, напиши что‑нибудь». Думаю себе: «Пожалуй, изволь, братец!» И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях».

Лезть на рожон

Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, «нарываться» на неприятности. «Рожном» в старорусском языке (и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь на медведя, смельчаки, идя на него, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал. Того же происхождения и выражение «переть против рожна» или, наоборот, «против рожна не попрешь». Отсюда же и «ни рожна» в смысле: ничего нет.

Лишние люди.
Лишний человек

Из «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева. Образ «лишнего человека» был очень популярен в русской литературе XIX в. как тип дворянина, который в сложившихся общественно‑политических условиях не находит себе места в жизни, не может самореализоваться и страдает от этого, томится бездеятельностью. Сама трактовка «лишнего человека» – именно как вполне определенный общественный тип – служила для многих авторов тех лет формой косвенного, неполитического протеста против сложившихся в России условий жизни.

Обычно выражение применяется по отношению к людям, чем‑либо похожим на этих героев русской классической литературы.

Луч света в темном царстве

Заглавие статьи (1860) Н. А. Добролюбова (1836–1861), посвященной драме А. Н. Островского (1823–1886) «Гроза». Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве». Иносказательно: отрадное, светлое явление (добрый, приятный человек) в какой‑либо сложной, удручающей обстановке.

Лучше меньше, да лучше

Заглавие статьи (1923) В. И. Ленина. Фраза – символ приоритета качества над количеством.

Любви все возрасты покорны

Цитата из поэмы «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Используется как шутливо‑иронический комментарий по поводу пылких, юношеских чувств немолодого человека.

Людоедка Эллочка

«Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо‑Юмбо» составляет 300 слов.

Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью».

Так начинается глава XXII, ч. II «Людоедка Эллочка» в романе Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1928).

В лексиконе мещанки Эллочки такие слова, как «знаменито», «мрак», «жуть», «парниша», «таксо» и пр., служат для выражения всех ее убогих чувств и мыслей. Ее имя стало нарицательным для лиц, уснащающих свою скудную речь выдуманными словечками и вульгаризмами.

Лясы точить

Выражение «лясы точить» означает «болтать пустяки, заниматься несерьезным, беспредметным разговором». Выражение идет от несложной старинной работы – изготовления балясин: точеных столбиков для перил. Лясы – предположительно то же, что и балясины, балясы. Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле – шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось веселым и легким, не требующим особой сосредоточенности и дающим мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими.

М

Манилов. Маниловщина

Манилов – один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещик, приторно‑слащавый в обращении со своей семьей и гостями, сентиментальный, бесплодный мечтатель.

Медвежья услуга

Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и медведь» (1808). Употребляется в значении: неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятности.

Мертвые души

Заглавие поэмы Н. В. Гоголя, главный герой которой Чичиков со спекулятивной целью скупает у помещиков «мертвые души», которые по документам значились до очередной переписи живыми. Выражение стало крылатым в значении: люди, фиктивно числящиеся где‑либо, а также – люди, «мертвые духом».

Мещанское счастье

Заглавие повести (1861) Н. Г. Помяловского. Употребляется в значении: жизнь без высоких целей, устремлений, заполненная мелкими, повседневными заботами, приобретательством и т. п.

Мильон терзаний

Слова Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

Да, мочи нет: мильон терзаний
Груди от дружеских тисков,
Ногам от шарканья, ушам от восклицаний,
А пуще голове от всяких пустяков.

Выражение стало крылатым благодаря получившей широкую известность статье «Мильон терзаний» (1872) писателя Ивана Гончарова (1812–1891), который переосмыслил в ней грибоедовское выражение в духе своего времени – терзания духовные, нравственные.

Употребляется шутливо‑иронически: применительно ко всякого рода нервным, долгим, разнообразным хлопотам, а также к тяжелым раздумьям, сомнениям относительно какого‑либо важного дела.

Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», слова горничной Лизы. Иносказательно: лучше держаться подальше от особого внимания людей, от которых зависишь, поскольку от их любви до их ненависти – один шаг.

Митрофан

Главное действующее лицо комедии «Недоросль» (1782) Д. И. Фонвизина – придурковатый помещичий сынок, избалованный недоросль, лентяй, неспособный к учению. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

Мне не дорог твой подарок,
Дорога твоя любовь

Выражение из русской народной песни «По улице мостовой»:

Ах, мой миленький хорош,
Чернобров, душа, пригож,
Мне подарочек принес,
Подарочек дорогой,
С руки перстень золотой.
Мне не дорог твой подарок, –
Дорога твоя любовь.
Не хочу перстня носить,
Хочу так дружка любить.

Смысл выражения: важны не стоимость и изысканность подарка, а чувства, которые он призван выразить.

Мои университеты

Заглавие автобиографической повести (1923) М. Горького; университетами он называет пройденную им школу жизни.

Выражение часто употребляется с заменой слова «мои» другим, соответствующим случаю.

Молодым везде у нас дорога

Цитата из «Песни о Родине» в кинофильме «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского. Употребляется как в прямом, так и в ироническом смысле, сообразно ситуации.

Молочные реки и кисельные берега

Выражение из русской народной сказки. Употребляется как образное определение беззаботной, привольной жизни.

Молчалин . Молчалинство

Молчалин – действующее лицо в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), тип карьериста, угодливого и скромного перед начальством; свои достоинства он определяет двумя словами: «умеренность и аккуратность». Его имя и возникшее от него слово «молчалинство» стали синонимами карьеризма, подобострастия.

Москва… как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нем отозвалось!

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Выражает восхищение столицей России, историческими, национальными особенностями Москвы, ее обликом.

Мы все учились понемногу,
Чему‑нибудь и как‑нибудь

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Употребляется, когда речь идет о дилетантстве, неглубоких, поверхностных познаниях в какой‑либо области.

Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее – наша задача

Выражение принадлежит советскому биологу‑генетику селекционеру И. В. Мичурину (1855–1935), на практике, в широких масштабах, показавшему возможность изменять наследственные формы организмов, приспособляя их к нуждам человека. Цитируется иронически по поводу абсурдных, объективно вредных для интересов человечества планов по «покорению» природы. Фраза – символ потребительского отношения к природе.

Мы пахали

Цитата из басни И. И. Дмитриева (1760–1837) «Муха» (1803):

Бык с плугом на покой тащился по трудах,
А Муха у него сидела на рогах,
И Муху же они дорогой повстречали.
«Откуда ты, сестра?» – от этой был вопрос.
А та, поднявши нос,
В ответ ей говорит: «Откуда? –
Мы пахали!»

Цитата употребляется для характеристики людей, которым хочется показать, что они принимали деятельное участие в какой‑нибудь работе, хотя в действительности роль их была ничтожна и они приписывают себе чужие заслуги.

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью

Цитата из стихотворения П. Д. Германа (1894–1952) «Все выше», посвященного советским летчикам:

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор.
Нам разум дал стальные руки – крылья,
А вместо сердца пламенный мотор…

Положенное на музыку стихотворение приобрело широкую популярность, и первая строка его стала крылатой. Употребляется иронически по отношению к дискредитировавшим себя социалистическим доктринам и политическим лозунгам. Используется также как шутливая похвала самому себе.

Н

На деревню дедушке

В рассказе А. П. Чехова «Ванька» (1886) девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умакнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макарычу»». Выражение «на деревню дедушке» употребляется шутливо, когда говорят о неточном адресе или о его отсутствии.

На дне

«На дне» – название пьесы М. Горького, впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра 18 декабря 1902 г. Первое издание пьесы, вышедшее в том же году в Мюнхене, было озаглавлено «На дне жизни». По свидетельству И. А. Бунина, дать пьесе название «На дне», вместо «На дне жизни», Горькому посоветовал Леонид Андреев.

Эти выражения используются, когда речь идет о низшей ступени социальной лестницы, о фактическом «выпадении» из нормальной жизни.

На заре туманной юности

Цитата из стихотворения А. В. Кольцова (1809–1842) «Разлука» (1840), положенного на музыку А. Гурилевым (1803–1858) и другими композиторами. Используется в значении: когда‑то, очень давно.

На ходу подметки режет

Выражение возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: «Возьму… если украдешь из‑под дикой утки яйца, да так украдешь, что она и не услышит, и с гнезда не слетит». – «Экая диковина!» – ответил парень. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к нему на брюхе. Пока еще дядя (вор) подкрадывался, а парень уж все яйца из гнезда повыбрал, да так хитро, что птица и пером не шевельнулась; да не только яйца повыбрал, мимоходом у старого вора из сапог подошвы повырезал. «Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер!» Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки.

Нам песня строить и жить помогает

Цитата из «Марша веселых ребят», слова В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского из кинофильма «Веселые ребята» (1934).

Народ безмолвствует

Трагедия А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831) заканчивается следующей сценой: боярин Масальский, один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына, объявляет народу: «Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович! (Народ безмолвствует.)»

Последняя ремарка, став крылатой фразой, употребляется, когда речь идет: 1. О безропотном послушании народа власти, об отсутствии желания, воли, смелости защищать свои интересы. 2. О молчании присутствующих при обсуждении важного вопроса.

Нашего полку прибыло

Выражение из древней «игровой» песни «А мы просо сеяли», известной во многих вариантах. Это выражение, как правило, употребляется в значении: прибавилось людей таких же, как мы (в каком‑нибудь отношении).

Не вытанцовывается

Выражение употребляется в значении: не выходит, не получается так, как надо. Возникло из повести Н. В. Гоголя «Заколдованное место» (1832). Старый дед, подвыпив, пустился в пляс, «пошел хрен вывертывать ногами по всему гладкому месту, которое было возле грядки с огурцами. Только что дошел, однако ж, до половины и хотел разгуляться и выметнуть ногами на вихорь какую‑то свою штуку, – не поднимаются ноги, да и только!.. Разогнался снова, дошел до середины – не берет! что хочь делай: не берет, да и не берет! Ноги как деревянные стали. «Вишь, дьявольское место! вишь, сатанинское наваждение!..» Пустился снова и начал чесать дробно, мелко, любо глядеть; до середины – нет! не вытанцовывается, да и полно!»

Не искушай меня без нужды

Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского (1800–1844) «Разуверение» (1821), положенного на музыку М. И. Глинкой (1825):

Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей.
Разочарованному чужды
Все оболыценья прежних дней!

Иронически о своем неверии в чьи‑либо обещания, уверения и т. д.

Не ко двору пришлось

Так в старину говорили о том «движимом имуществе» (особенно о домашних животных), приобретение которого окончилось неудачей (посуда разбилась, лошадь пала и т. д.).

Это выражение связано с верой в домовых, которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому.

Сейчас выражение «не ко двору пришелся» употребляется в значении «некстати, не по нраву».

Не мудрствуя лукаво

Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», слова летописца Пимена:

Описывай, не мудрствуя лукаво,
Все то, чему свидетель в жизни будешь.

Выражение употребляется в значении: без затей, просто.

Не продается вдохновенье,
Но можно рукопись продать

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1825). Употребляется в значении: коммерческий интерес художника не противоречит свободе его творчества.

Не солоно хлебавши

Происхождение этого выражения связано с тем, что соль на Руси была дорогим и труднодобываемым продуктом. Солил еду всегда хозяин: тому, кого любил и уважал – больше, а незнатному посетителю соли иногда вовсе не доставалось. Сегодня «несолоно хлебавши» значит «обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием».

Не хочу учиться, хочу жениться

Слова Митрофанушки из комедии «Недоросль» (1782) Д. И. Фонвизина: «Час моей воли пришел: не хочу учиться, хочу жениться». Цитируется как иронический комментарий к настроениям праздных, ленивых, недалеких подростков, интересующихся лишь развлечениями.

Небо в алмазах

Выражение из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Соня, утешая усталого, измученного жизнью дядю Ваню, говорит: «Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка».

Фраза употребляется обычно шутливо‑иронически как символ недостижимой гармонии, умиротворения, счастья, исполнения желаний.

Ни пуха ни пера

Это выражение, первоначально употреблялось как «заклинание», призванное обмануть нечистую силу. Так напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу. Грубый ответ: «К черту!» должен был еще больше обезопасить охотника.

Никто не обнимет необъятного

Афоризм из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова.

Ничто не ново [не вечно] под луною

Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Н. М. Карамзина:

Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек…

В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna – ничего нового под луной.

Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас…»

Ноздрев. Ноздревщина

Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Таких людей приходилось всякому встречать немало. Они называются разбитными малыми… В их лицах всегда видно что‑то открытое, прямое, удалое. Они скоро знакомятся, и не успеешь оглянуться, как уже говорят тебе «ты». Дружбу заведут, кажется, навек; но всегда почти так случается, что подружившийся подерется с ними того же вечера на дружеской пирушке. Они всегда говоруны, кутилы, лихачи, народ видный… Чем кто ближе с ним сходился, тому он скорее всех насаливал: распускал небылицу, глупее которой трудно выдумать, расстраивал свадьбу, торговую сделку и вовсе не почитал себя вашим неприятелем… Может быть, назовут его характером избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева. Увы! несправедливы будут те, которые станут говорить так. Ноздрев долго еще не выведется из мира. Он везде между нами и, может быть, только ходит в другом кафтане». Имя его стало синонимом пустого болтуна, сплетника, мелкого жулика; слово «ноздревщина» – синонимом болтовни и хвастовства.

О

О друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво

Выражение из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862): «Посмотри, – сказал вдруг Аркадий, – сухой кленовый лист оторвался и падает на землю; его движения совершенно сходны с полетом бабочки. Не странно ли? Самое печальное и мертвое – сходно с самым веселым и живым». – «О друг мой, Аркадий Николаич! – воскликнул Базаров. – Об одном прошу тебя: не говори красиво». Фразой Базарова характеризуется излишнее красноречие там, где требуется простота, логическая трезвость суждения.

Обломов. Обломовщина

Обломов – герой одноименного романа (1859) И. А. Гончарова (1812–1891), помещик, живущий сонной, ленивой, бездеятельною жизнью, наполненной праздными мечтаниями. Эту жизнь его приятель Штольц, делец и практик, называет «обломовщиной».

Выражения «Обломов», «обломовщина», крылатости которых немало способствовала статья Н. А. Добролюбова «Что такое обломовщина?» (1859), стали синонимами умственной лени, бездеятельности, пассивного отношения к жизни.

Образуется

В романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875) камердинер ободряет этим словом своего барина, Степана Аркадьевича Облонского, расстроенного размолвкой с женой. Это слово, употребляемое в значении «все уладится», ставшее крылатым после появления романа Толстого, было, несомненно, где‑то услышано им. Он употребил его в одном из писем к жене еще в 1866 г., убеждая ее не волноваться из‑за разных житейских неурядиц. Жена в ответном письме повторила его слова: «Вероятно, все это образуется».

Обыкновенная история

Заглавие романа (1847) И. А. Гончарова, в котором показан жизненный путь восторженного мечтателя‑провинциала, превратившегося в Петербурге в расчетливого чиновника‑карьериста. Выражением «обыкновенная история» характеризуют шаблонные житейские или психологические ситуации.

Окно в Европу

Выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1834):

Здесь будет город заложен
Назло надменному соседу.
Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно,
Ногою твердой стать при море…

В первом примечании к поэме А. С. Пушкин счел важным соблюсти авторские права на выражение «окно в Европу» и написал: «Альгаротти где‑то сказал: «Petersbourg est la fenetre par laquelle la Russie regarde en Europe», то есть «Петербург – это окно, через которое Россия смотрит в Европу».

Остались у бабушки рожки да ножки

Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.:

Жил‑был у бабушки серенький козлик,
Жил‑был у бабушки серенький козлик,

Фить как! вот как! серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила…
Вздумалось козлику в лес погуляти…
Напали на козлика серые волки…
Серые волки козлика съели…
Оставили бабушке рожки да ножки.

Употребляется шутливо‑иронически о ком‑либо, потерпевшем жестокое поражение, неудачу и т. д.

Остап Бендер.
Великий комбинатор

В сатирических романах Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой теленок» (1931) главный герой Остап Бендер, ловкий пройдоха, совершающий ряд мошеннических проделок, иронически назван Великим комбинатором. Его имя и прозвище Великий комбинатор применяют к людям подобного типа.

От Ромула до наших дней

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Употребляется иронически как характеристика длительного рассказа о чем‑либо, начатом издалека, а также как определение чего‑нибудь, издавна существующего (Ромул – мифический основатель Рима).

От младых ногтей

Выражение встречается во многих памятниках древнерусской литературы, например, в «Послании Никифора, митрополита Киевского, вел. князю Володимиру» (XII в.): «Из млад ногтий очисти» и в «Повести об Улиянии Муромской»: «От младых ногтей Бога возлюби». Употребляется в значении: с детства, с юных лет.

От радости в зобу дыханье сперло

Цитата из басни И. А. Крылова «Ворона и Лисица» (1808).

Откуда ты, прекрасное дитя?

Цитата из драмы А. С. Пушкина «Русалка» (1837), с этими словами князь обращается к маленькой русалочке.

Крылатости этой цитаты способствовала опера А. С. Даргомыжского (1855), написанная на сюжет драмы Пушкина. Цитата приводится почти всегда иронически, шутливо, как вопрос к кому‑либо неожиданно появившемуся.

Отложить в долгий ящик

Употребляется в значении: оттягивать исполнение какого‑либо дела на неопределенное время. Существует несколько вариантов происхождения фразеологизма:

  1. выражение восходит к временам царя Алексея Михайловича, перед его дворцом был прибит ящик для челобитных, эти челобитные разбирались боярами и дьяками, многие оставались без ответа;
  2. в долгий ящик письменного стола откладывались в российских канцеляриях самые незначительные и неспешные ходатайства и жалобы.

Отцы и дети

Заглавие романа (1862) И. С. Тургенева, ставшее в XIX в. синонимом розни двух поколений – старого и молодого.

Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!

Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), монолог Бориса. «Мономах» по‑гречески – единоборец; прозвание, присоединявшееся к именам некоторых византийских императоров. В Древней Руси это прозвание закрепилось за великим князем Киевским Владимиром (нач. XII в.), от которого вели свое происхождение московские цари. Шапка Мономаха – венец, которым венчались на царство московские цари, символ царской власти. Приведенной цитатой характеризуется какое‑либо тяжелое положение.

Охота к перемене мест

Им овладело беспокойство,
Охота к перемене мест
(Весьма мучительное свойство,
Немногих добровольный крест).
Оставил он свое селенье,
Лесов и нив уединенье…
И начал странствовать без цели.

П

Перемывать кости

Употребляется в значении: обсуждать кого‑либо в его отсутствие. Выражение восходит к забытому обряду перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков.

Печорин. Печоринство

Главное действующее лицо романа «Герой нашего времени» (1840) М. Ю. Лермонтова, воплощение общественного типа, характерного, по мнению автора, для его времени, когда глубокие, сильные люди не могли найти для себя достойного способа самореализации. Критик В. Г. Белинский писал об этом герое последекабристского безвременья, что для него характерно «противоречие между глубокостию натуры и жалкостию действий».

Имя Печорина стало нарицательным для русского романтического героя байронического типа, для которого характерны неудовлетворенность жизнью, скепсис, поиск себя в этой жизни, страдание от непонимания со стороны окружающих и одновременно презрение к ним. Отсюда «печоринство» – стремление подражать Печорину, «интересничать», играть роль загадочной, роковой личности.

Пир во время чумы

Название драматических сцен (1832) А. С. Пушкина, основой для которых послужила сцена из поэмы английского поэта Джона Вильсона «Чумный город» (1816). Употребляется в значении: пир, веселая, беспечная жизнь во время какого‑либо общественного бедствия.

Плох тот солдат, который не думает быть генералом

В сочинении А. Ф. Погосского (1816–1874) «Солдатские заметки» (1855) среди афоризмов, составленных по образцу пословиц, находится: «Плохой тот солдат, который не думает быть генералом, а еще плоше тот, который слишком думает, что с ним будет». В словаре Даля приведена пословица: «Худой солдат, который не надеется быть генералом» (ср. «Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл»). Употребляется обычно, чтобы ободрить, поощрить кого‑либо в его предприятии, смелом плане, замысле.

Плюшкин. Плюшкинство

Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещик‑скряга, скупость которого дошла до мании. Его имя стало нарицательным для людей подобного типа, а слово «плюшкинство» – синонимом болезненной скупости.

По щучьему веленью, по моему хотенью [прошенью]

Выражение из русской народной сказки: чудесная щука, пойманная Емелей, была отпущена им на свободу, за это она сделала так, что любое его желание исполнялось, стоило ему только произнести: «По щучьему веленью, по моему хотенью пусть будет то‑то и то‑то». Употребляется в значении: чудесным образом, как бы само собой.

Победителя не судят

Эти слова приписываются Екатерине II (1729–1796), которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева.

Однако рассказ о произвольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными исследователями и относится к области анекдотов.

Поверять алгеброй гармонию

Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» (1832), из монолога Сальери:

Ремесло
Поставил я подножием искусству:
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,
Музыку я разъял, как труп.
Поверил я алгеброй гармонию.
Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.

Употребляется иронически о безнадежной попытке судить о художественном творчестве, основываясь только на рациональном начале, исключая чувства.

Подноготная правда

Употребляется в значении: истинная сущность чего‑либо. Один из видов пыток в Древней Руси заключался в том, что допрашиваемому загоняли под ногти иглы, гвозди или деревянные клинья, чтобы заставить его рассказать всю правду. С этим же связано и выражение «узнать всю подноготную».

Подожди немного,
Отдохнешь и ты

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Из Гете» (1840):

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.

Подписано, так с плеч долой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Фамусов в ответ на слова своего секретаря Молчалина, что он принес деловые бумаги, требующие многих справок, говорит:

Боюсь, сударь, я одного смертельно,
Чтоб множество не накоплялось их;
Дай волю вам, оно бы и засело;
А у меня что дело, что не дело,
Обычай мой такой:
Подписано, так с плеч долой.

Выражение это применяется к людям, поверхностно, формально относящимся к делу.

После дождичка в четверг

Считается, что это выражение связано с тем, что в старину четверг был посвящен Перуну – богу грома и молнии. Ему возносили моления о дожде, особенно во время засухи. Люди верили, что он должен наиболее охотно выполнять просьбы в «свой» день, четверг. А поскольку эти просьбы часто оставались неисполненными, христиане стали относиться к этому божеству довольно скептично и, убедившись в бесполезности таких молитв, выразили этой фразой свое полное недоверие богу Перуну. Выражение «после дождичка в четверг» стало применяться ко всему несбыточному, к тому, что неизвестно когда исполнится.

Поставить в тупик

Употребляется в значении: привести в недоумение, поставить в затруднительное положение. Тупиком до сих пор называют «тупую», то есть не имеющую сквозного прохода или проезда улицу, переулок. В деревенском обиходе тупиком обозначали угол на улице, образованный двумя плетеными заборами – плетнями. Таким образом, тупик – что‑то вроде ловушки, не дающей возможности ни пройти, ни проехать вперед.

Презренный металл

Это выражение широко популяризовано романом И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847): «У тебя есть дядя и друг – слышишь? и если понадобится служба, занятия и презренный металл, смело обратись ко мне: всегда найдешь и то, и другое, и третье».

Однако выражение имело хождение и до романа Гончарова. Так, например, оно встречается в «Мастерской и гостиной» (1842) П. Фурмана и в «Путевых заметках г. Ведрина» (1843) А. И. Герцена. Употребляется в значении: деньги.

При царе Горохе

Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал».

Привычка свыше нам дана:
Замена счастию она

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина.

Прийти к шапочному разбору

Обозначает прийти куда‑либо слишком поздно, когда все уже кончилось. По древнерусскому обычаю при входе в помещение или в церковь мужчины снимали шапки и складывали их у входа. Каждое собрание, сходка заканчивались разбором шапок. Опоздавший приходил к разбору шапок, т. е. к концу.

Прозаседавшиеся

Выражение из стихотворения В. В. Маяковского (1893–1930) под названием «Наш быт. Прозаседавшимся» (1922). Иносказательно о любителях устраивать долгие и малополезные собрания, совещания и т. д.

Промедление смерти подобно

В 1711 г., перед Прутским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность, он требовал и впредь не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно». С. М. Соловьев в «Истории России с древнейших времен» (1851 1879), цитируя письмо Петра I от 8 апреля 1711 г. по подлиннику, приводит слова его в редакции: «Понеже пропущение времени смерти невозвратной подобно». Крылатость слова Петра I получили в более краткой форме: «Промедление смерти подобно».

Птица‑тройка

Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем‑гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным схвачен винтом, а наскоро живьем с одним топором да долотом снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал да замахнулся, да затянул песню – кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход – и вон она понеслась, понеслась, понеслась!.. И вон уже видно вдали, как что‑то пылит и сверлит воздух. Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, всё отстает и остается позади. Остановился пораженный Божьим чудом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? что значит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях? Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухо горит во всякой вашей жилке? Заслышали с вышины знакомую песню, дружно и разом напрягли медные груди и, почти не тронув копытами земли, превратились в одни вытянутые линии, летящие по воздуху, и мчится вся вдохновенная Богом!.. Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо всё, что ни есть на земле, и, косясь, постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства!»

Птичий язык

Так профессор астрономии Московского университета Д. М. Перевощиков (1788–1880) назвал научно‑философский язык 1820–1840‑х годов, перегруженный терминами и затемняющими смысл формулировками.

Иносказательно: непонятный профессиональный жаргон, неуместный в обыденной речи, а также заумный, искусственный, ломаный язык, чуждый правил и норм русского языка.

Пуля – дура, штык – молодец

Слова великого русского полководца А. В. Суворова (1730–1800) из написанного им в 1796 г. руководства для боевой подготовки войск «Наука побеждать».

Пускать пыль в глаза

Выражение появилось в XVI веке. Сейчас оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях». Однако первоначальный смысл другой: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом.

Пуститься во все тяжкие

Большие колокола в Древней Руси назывались «тяжкая». Выражение «ударять во вся тяжкая» означало: ударять сразу во все колокола. Отсюда и возникло ставшее крылатым выражение «пуститься во все тяжкие», которое употребляется в значении: сбиться с правильного жизненного пути, начать безудержно предаваться веселью, мотовству, разгулу.

Есть и другая версия, утверждающая, что «пуститься во все тяжкие» значило «начать тяжбу, судебный процесс; судиться с кем‑либо».

Пусть сильнее грянет буря!

Цитата из «Песни о Буревестнике» (1901) М. Горького. Иносказательно о желании очистительных потрясений и перемен.

Путевка в жизнь

Название кинофильма по сценарию (1931) Н. Экка (1902–1976) и А. Столпера (1907–1979). Сюжет фильма – бывшие беспризорники, а ныне обитатели детской трудовой коммуны находят, благодаря умелым воспитателям, свою дорогу в жизни, становятся достойными членами общества.

Иносказательно о чем‑то, что дает человеку основание надеяться, что впереди его ждет полная событий, интересная, устроенная жизнь.

Р

Разбитое корыто

Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1835) А. С. Пушкина. Выражение употребляется в значении: утрата блестящего положения, разбитые надежды.

Разделать под орех

Значение «разругать, раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого – «сделать (что‑либо) очень основательно и хорошо». В своем первоначальном значении выражение появилось в профессиональной речи столяров и краснодеревщиков и было связано с тем, что изготовление мебели под ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и хорошего знания дела.

Раззудись, плечо!
Размахнись, рука!

Цитата из стихотворения А. В. Кольцова «Косарь» (1835):

Раззудись, плечо!
Размахнись, рука!..
Зажужжи, коса,
Как пчелиный рой!
Молоньёй, коса,
Засверкай кругом!
Зашуми, трава,
Подкошонная…

Иронически о стремлении «рубить сплеча», действовать неосмотрительно, сгоряча.

Рассудку вопреки, наперекор стихиям

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.

Употребляется в значении: вопреки здравому смыслу.

Растекаться мыслью по древу

Выражение из «Слова о полку Игореве», памятника русской литературы XII в., впервые опубликованного в 1800 г.: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по древу, серым вълком по земли, шизым орлом под облакы», т. е.: «Ведь Боян вещий если хотел кому сложить песнь, то растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Выражение «растекался мыслью по древу» у комментаторов «Слова» получило различные толкования. Одни считают слово «мыслию» не соответствующим двум другим членам сравнения – «вълком по земли», «шизым орлом под облакы», – предлагая читать «мысию», объясняя «мысь» псковским произношением слова «мышь»; мысью же в Псковской губернии называлась, даже и в XIX в., белка. Другие не считают такую замену нужной, «не видя необходимости доводить до предельной точности симметрию сравнения».

Слово «древо» комментаторы объясняют как аллегорическое древо мудрости и вдохновения: «растекаться мыслию по древу» – творить песни, вдохновенные поэтические создания. Однако поэтический образ «Слова» «растекаться мыслью по древу» вошел в литературную речь с совершенно иным значением: вдаваться в излишние подробности, отвлекаясь от основной мысли.

Рожденный ползать летать не может

Цитата из «Песни о Соколе» М. Горького. С этой поэтической формулой Горького совпадает заключительная сентенция в басне И. И. Хемницера (1745–1784) «Мужик и корова». В басне рассказывается о том, как мужик, потеряв коня, оседлал корову, которая «под седоком свалилась… не мудрено: скакать корова не училась… А потому и должно знать: кто ползать родился, тому уж не летать».

Рыльце в пуху

Выражение из басни И. А. Крылова «Лисица и Сурок» (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки:

– Ты знаешь, я была в курятнике судьей,
Утратила в делах здоровье и покой,
В трудах куска не доедала,
Ночей не досыпала:
И я ж за то под гнев подпала;
А все по клеветам. Ну, сам подумай ты:
Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько,
– Нет, Кумушка; я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху.

Выражение употребляется в значении: быть причастным к чему‑нибудь преступному, неблаговидному.

С

С корабля на бал

Выражение из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина:

И путешествия ему,
Как все на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.

Выражением этим характеризуется неожиданная, резкая перемена положений, обстоятельств.

С милым рай и в шалаше

Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778–1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица…»):

Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!

Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком.

С ученым видом знатока

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина:

Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре…

С чувством, с толком, с расстановкой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.

Свежо предание, а верится с трудом

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.

Северная Пальмира

Пальмира – город в Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э. В древности славился великолепием своих сооружений. Северная Пальмира – образное название Петербурга.

Сермяжная правда

Выражение Остапа Бендера, главного героя романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931), употребляемое им в значении: глубокая народная мудрость (сермяжный – одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна).

Сильнее кошки зверя нет

Цитата из басни И. А. Крылова «Мышь и Крыса» (1816).

– Соседка, слышала ль ты добрую молву? –
Вбежавши, Крысе Мышь сказала: –
Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?
Вот отдохнуть и нам пора настала!
Не радуйся, мой свет, –
Ей Крыса говорит в ответ: –
И не надейся по‑пустому!
Коль до когтей у них дойдет,
То, верно, льву не быть живому:
Сильнее кошки зверя нет!»

Сказка про белого бычка

Выражение возникло из «докучной» сказочки, которой дразнят детей, пристающих с просьбой рассказать им сказку: «– Сказать ли тебе сказку про белого бычка? – Скажи. – Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка? – Скажи. – Ты скажи, да я скажи, до чего у нас будет, да докуль это будет! Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» и т. д., пока одному не надоест спрашивать, а другому отвечать. Выражение употребляется в значении: бесконечное повторение одного и того же.

Скалозуб

Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), полковник, представитель грубой армейщины царской России, невежественный и самодовольный карьерист. Его имя стало синонимом грубого неуча, солдафона.

Скандал в благородном семействе

Под таким названием в 1874 г. в Москве был поставлен анонимный водевиль, сюжет которого заимствован из немецкой комедии «Der liebe Onkel» («Московские ведомости», 1 окт. 1874 г.). Водевиль был опубликован, также анонимно, в 1875 г. в Петербурге. Автором русского водевиля, а стало быть, и выражения «скандал в благородном семействе», является Н. И. Куликов (1815–1891). Водевиль этот надолго удержался в театральном репертуаре, и название его стало крылатым выражением.

Скотинин

Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782), тип невежественного и грубого помещика‑крепостника, фамилия которого характеризует его скотскую природу. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

Скупой рыцарь

Герой одноименной драмы (1836) А. С. Пушкина, синоним скупца, скряги.

Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова.

Слона не приметить

Выражение возникло из басни «Любопытный» (1814) И. А. Крылова. Посетитель кунсткамеры разглядел там мелких насекомых, но на вопрос: «А видел ли слона?» – отвечает: «Слона‑то я и не приметил». Выражение «слона не приметить» употребляется в значении: не заметить самого главного, важного.

Служить бы рад, прислуживаться тошно

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого, который в ответ на предложение Фамусова пойти послужить определяет таким образом свое отношение к службе.

Смеяться, право, не грешно
Над всем, что кажется смешно

Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796):

Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, –
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом…

Смотри в корень!

Афоризм (1854) Козьмы Пруткова.

Собакевич

Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), тип грубого помещика.

Имя его стало синонимом стяжателя, человека грубого и ко всем недоброжелательного, а также ретрограда.

Солнце русской поэзии

Образное определение значения великого русского поэта А. С. Пушкина. Это выражение из краткого извещения о смерти поэта, напечатанного 30 января 1837 г. в № 5 «Литературных прибавлений» к «Русскому инвалиду»: «Солнце нашей поэзии закатилось! Пушкин скончался, скончался во цвете лет, в средине своего великого поприща!.. Более говорить о сем не имеем силы, да и не нужно: всякое русское сердце знает всю цену этой невозвратимой потери, и всякое русское сердце будет растерзано. Пушкин! наш поэт! наша радость, наша народная слава!.. Неужели в самом деле нет уже у нас Пушкина! к этой мысли нельзя привыкнуть! 29‑го января 2 ч. 45 м. пополудни». Автором этого извещения считался журналист А. А. Краевский, редактор «Литературных прибавлений». Однако из письма С. Н. Карамзиной к брату видно, что в действительности автором этого извещения является В. Ф. Одоевский.

Сорвалось !

Выражение стало популярным после постановки (1855) комедии А. В. Сухово‑Кобылина (1817–1903) «Свадьба Кречинского». Так восклицает герой комедии Кречинский, когда все хитро придуманные им махинации провалились и явилась полиция арестовать его.

Спустя рукава (работать)

Так говорят о небрежно, с ленцой, кое‑как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами, незасученные концы которой ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и родившееся позднее: «Работать засучив рукава», то есть решительно, горячо, с усердием.

Срывание всех и всяческих масок

Из статьи «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908) В. И. Ленина. Вскрывая «кричащие противоречия» в творчестве Толстого, он писал: «С одной стороны, самый трезвый реализм, срывание всех и всяческих масок; с другой стороны, проповедь одной из самых гнусных вещей, какие только есть на свете, именно: религии, стремление поставить на место попов по казенной должности, попов по нравственному убеждению, т. е. культивирование самой утонченной и потому особенно омерзительной поповщины».

Иносказательно: обличительные настроения и соответствующие им действия.

Срывать цветы удовольствия

Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Хлестакова: «Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия». Употребляется в значении: эгоистически, беспечно пользоваться удовольствиями жизни, не думая о своем семейном или общественном долге.

Стань передо мной, как лист перед травой!

Выражение из русской народной сказки. Иванушка‑дурачок призывает своего волшебного коня заклинанием: «Сивка‑бурка, вещий Каурко, стань передо мной, как лист перед травой». Выражение употребляется в значении: явись мгновенно!

Стушеваться

Слово было введено в литературную речь Ф. М. Достоевским. Впервые появилось в его повести «Двойник» в 1843 г., употребляемое в значении «замолкнуть, сникнуть, незаметно, украдкой скрыться».

Судьба играет человеком

Фраза из песни «Шумел, горел пожар московский», которая является переделкой стихотворения «Он» (т. е. Наполеон) Н. С. Соколова (1850).

Счастлив, кто посетил сей мир
В минуты роковые

Цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева (1803–1873) «Цицерон» (1836). В изд. «Тютчев. Лирика» (1965): «Блажен, кто посетил…»

Счастливые часов не наблюдают

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Выражение это можно ассоциировать со словами из драмы «Пикколомини» (1800) Шиллера: «Die Uhr schlagt keinem Gliicklihen» («Счастливому часы не бьют»).

Сыновья лейтенанта Шмидта

В первых двух главах сатирического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1931) рассказывается о ловких мошенниках, которые извлекают различные выгоды, выдавая себя за сыновей лейтенанта Шмидта, руководителя революционного восстания матросов в Севастополе в 1905 г., расстрелянного по приговору царского суда. Наименование «сыновья лейтенанта Шмидта», ставшее крылатым, применяется к проходимцам подобного типа.

Сыр‑бор разгорелся

Выражение «сыр‑бор разгорелся» происходит от пословицы «Загорелся сырой бор из‑за сосенки», которая означает, что большая беда может возникнуть из‑за сущего пустяка.

Сюжет, достойный кисти Айвазовского

Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897). Фразу эту произносит Телегин. В ответ на слова старой няни о ссоре Войницкого с Серебряковым: «Давеча подняли шум, пальбу – срам один», – он замечает: «Да, сюжет, достойный кисти Айвазовского». До Чехова это выражение уже встречается в журналистике 1860–1870‑х годов, а в несколько иной форме – «достойно кисти» кого‑либо – оно было в ходу и раньше; например, у Пушкина, в заметке в «Лит. газ.», 1830 г., читаем: «Изображение Сорванцова [в «Разговоре у княгини Халдиной» Фонвизина] достойно кисти, нарисовавшей семью Простаковых».

Т

Табель о рангах

Так называется список чинов военного, гражданского и придворного ведомства, установленный законом Петра I (1722) о порядке государственной службы в России. Иносказательно: сравнительная оценка заслуг в определенной сфере профессиональной деятельности.

Так он писал темно и вяло

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина (1828), характеристика стихов Владимира Ленского:

Так он писал темно и вяло,
(Что романтизмом мы зовем,
Хоть романтизма тут нимало
Не вижу я…)

Театр начинается с вешалки

Афоризм одного из основателей Московского Художественного театра К. С. Станиславского (1863–1938). В его сочинениях такого афоризма нет, но устная молва приписывает его ему. Близкая по мысли к этому афоризму фраза имеется в письме К. С. Станиславского к цеху гардеробщиков МХАТ от 23 января 1933 г. Отвечая «на приветствие в день его семидесятилетия, он писал: «Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы первые встречаете приходящих зрителей…»

Темное царство

Так озаглавлена статья (1859) Н. А. Добролюбова, посвященная разбору пьес А. Н. Островского. Говоря о различных видах купеческого самодурства, изображенных Островским, Добролюбов сделал обобщение и показал жизнь крепостнической России как «темное царство», «смрадную темницу», «мир тупой ноющей боли, мир тюремного, гробового безмолвия». «Ничего святого, ничего чистого, ничего правого в этом темном мире: господствующее над ним самодурство, дикое, безумное, неправое, прогнало всякое сознание чести и права… И не может быть их там, где повержено в прах и нагло растоптано самодурами человеческое достоинство, свобода личности, вера в любовь и счастье и святыня честного труда». Выражение «темное царство», после появления статьи Добролюбова, стало обозначать не только мир купцов‑самодуров или вообще темную и косную среду, но стало символом самодержавно‑крепостнической России (см. Луч света в темном царстве).

Тимуровец

Герой повести Аркадия Гайдара (псевдоним А. П. Голикова, 1904–1941) «Тимур и его команда» (1940) пионер Тимур решает вместе с собранной им командой сверстников взять на себя заботу о семьях воинов, ушедших в Красную армию. Повесть Гайдара, сумевшего увидеть необычайное в повседневной жизни, породила среди школьников общественное движение тимуровцев, равняющихся в своем поведении на смелого, деятельного, честного и великодушного Тимура. Герой повести стал образцом для многочисленных юных патриотов, помогавших Родине в трудные годы Великой Отечественной войны.

Типун на язык

Типун – небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склевывать пищу. Разрастание этого бугорка может быть признаком болезни. Болезненные твердые прыщики могут появляться и на языке человека; их тоже называли типунами и считали признаком лживости. Из этих наблюдений и суеверий родилась заклинательная формула: «Типун тебе на язык!» Ее основное значение было: «Ты лжец: пусть у тебя появиться типун на языке!» Теперь значение этого заклинания несколько изменилось. «Типун тебе на язык!» – ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль, предсказал неприятное.

Тьмы низких истин мне дороже

Нас возвышающий обман

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1831).

У

У черта на куличках

Выражение означает: очень далеко, где‑то в дикой глуши. Кулички – это измененное диалектное слово кулижки (от кулига) в значении «лесные полянки; места, выжженные, вырубленные и приспособленные для возделывания земли, а также островки на болоте». Кулижки находились, как правило, далеко от сел и деревень, отсюда и значение выражения: «у черта на куличках» – очень далеко, неведомо где.

Ужасный век, ужасные сердца

Цитата из драмы А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1836). Иногда цитируется неточно: вместо «ужасный» – «железный».

Ум, честь и совесть нашей эпохи

Из статьи «Политический шантаж» (1917) В. И. Ленина, в которой он так характеризует свою партию (большевиков). Выступая против российской прессы иной, небольшевистской ориентации, называя ее журналистов «шантажистами» и «клеветниками», В. И. Ленин писал: «Будем стойки в клеймении шантажистов. Будем непреклонны в разборе малейших сомнений судом сознательных рабочих, судом своей партии, ей мы верим, в ней мы видим ум, честь и совесть нашей эпохи…»

Цитируется иронически по поводу партии, претендующей на руководство, особые моральные качества, особое знание.

Ума палата

Слово «палата» в древнерусском языке означало большое помещение в каменном здании. Потом оно стало применяться к различным учреждениям, помещавшимся в таких обширных строениях: Оружейная палата, Грановитая палата… В палатах обычно происходили всевозможные совещания, бояре в них «думали государеву думу». Отсюда и возникло выражение «ума палата», рисовавшее человека, по разуму равного целому собранию мудрецов. В дальнейшем, однако, оно приобрело иронический смысл: сейчас так говорят чаще о глупцах, чем об умных людях.

Умеренность и аккуратность

Такими словами в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) Молчалин определяет свои два достоинства.

Униженные и оскорбленные

Заглавие романа (1861) Ф. М. Достоевского. Выражение употребляется как характеристика людей, которые страдают от произвола чиновников, сильных мира сего, от тяжелых условий жизни и пр.

Услужливый дурак опаснее врага

Выражение из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808):

Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.

Учиться, учиться и учиться

Лозунг, возникший из статьи В. И. Ленина «Лучше меньше, да лучше» (1923): «Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во‑первых – учиться, во‑вторых – учиться и в‑третьих – учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой (а это, нечего греха таить, у нас особенно часто бывает), чтобы наука действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элемент быта вполне и настоящим образом».

Ф

Фамусов

Действующее лицо комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), важный московский барин, занимающий пост «управляющего в казенном месте», бюрократ‑карьерист, угодливый перед выше его стоящими и надменный по отношению к подчиненным. Одни комментаторы объясняли его фамилию как произведенную от латинского слова fama (молва); другие объясняют происхождение ее от английского слова famous (знаменитый, известный). Это имя стало нарицательным для людей подобного типа.

Физики и лирики

Выражение, противопоставляющее значение физиков‑ученых, работающих в области точных наук, значению поэтов, возникло из так озаглавленного стихотворения Б. Слуцкого, напечатанного в «Литературной газете» 13 октября 1959 года.

Филькина грамота

Автором этого выражения считается царь Иван IV, прозванный в народе Грозным за массовые казни и убийства. Для усиления своей власти Иван Грозный ввел опричнину, наводившую ужас на всю Русь. В связи с этим московский митрополит Филипп в своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – стремился убедить Грозного распустить опричнину. Строптивого митрополита Грозный презрительно называл Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами. За смелые обличения Грозного и его опричников митрополит Филипп был заточен в Тверской монастырь, где его задушил Малюта Скуратов. Выражение «филькина грамота» укоренилось в народе. Вначале так говорили просто о документах, не имеющих юридической силы. А теперь это означает также и «невежественный, безграмотно составленный документ».

Французик из Бордо

Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого:

В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами…

Употреблялось иронически по адресу некоторых заносчивых, хвастливых иностранцев.

X

Хлестаков, хлестаковщина

Герой комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) – лжец и хвастун. Его имя стало нарицательным; «хлестаковство», «хлестаковщина» – беззастенчивое, хвастливое вранье.

Хождение по мукам [мытарствам]

Выражение восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам, или по «мытарствам», в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям.

В советской печати это выражение стало особенно популярно после появления трилогии А. Н. Толстого (1882/83‑1945) «Хождение по мукам» (1920–1941) из эпохи гражданской войны, в которой рассказывается о мучительных идейных исканиях ее героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю. Обозначает тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого‑нибудь.

Хозяйственный мужичок

Заглавие очерка М. Е. Салтыкова‑Щедрина из цикла «Мелочи жизни» (1886). В лице «хозяйственного мужичка» Салтыковым изображен тип «честного», «разумного» крестьянина‑середняка, единственная цель жизни которого – создание личного благоденствия.

Хоть видит око, да зуб неймет

Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Уже в середине XIX в. это выражение считалось народной пословицей и включалось в сборники русского фольклора.

Хоть кол на голове теши

Так говорят об упрямом, не поддающемся уговорам или равнодушном человеке. Тесать кол – значит заострять палку (кол) при помощи топора. Подчеркивается твердость, крепость головы упрямого человека.

Хрестоматийный глянец

Выражение из стихотворения В. В. Маяковского «Юбилейное» (1924), написанного к 125‑летию со дня рождения Пушкина; в этом стихотворении, обращаясь к Пушкину, поэт говорит:

Я люблю вас, но живого, а не мумию,
Навели хрестоматийный глянец.
Вы, по‑моему, при жизни – думаю – тоже бушевали.
Африканец!

Выражением этим характеризуют «лакировку» действительности, ее приукрашенное изображение.

Ц

Царевна Несмеяна

В русской народной сказке царевна Несмеяна – царская дочь, которая «никогда не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце ее ничему не радовалось». Переносно так называют тихоню, скромницу.

Ч

Чего изволите?

Так М. Е. Салтыков‑Щедрин назвал газету «Новое время», прославившуюся в 70– 80‑х годах XIX в. своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке (статьи «В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и др.). Это обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.

Человек в футляре

Название рассказа (1898) А. П. Чехова.

Главный герой – провинциальный учитель Беликов, боящийся любых новшеств, поступков, не разрешенных «начальством», как и реальной действительности вообще. Отсюда его любимое выражение: «Как бы чего не вышло…». И, как пишет автор, у Беликова «наблюдалось постоянное и неодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».

Как понятие нарицательное это выражение стал употреблять уже сам его автор. В письме к своей сестре М. П. Чеховой он писал (19 ноября 1899 г.): «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями – человек в футляре».

Шутливо‑иронически: человек, боящийся непогоды, сквозняков, неприятных внешних воздействий.

Человек – это звучит гордо

Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), слова Сатина: «Чело‑век! Это – великолепно! Это звучит… гордо! Че‑ло‑век! Надо уважать человека».

Чем ночь темней, тем ярче звезды

Цитата из стихотворения А. Н. Майкова (1821–1897), из цикла 80‑х годов XIX в. «Из Аполлодора Гностика»:

Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог:
Чем ночь темней, тем ярче звезды…

Чему смеетесь?
Над собою смеетесь!

Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), слова Городничего: «Вот… смотрите, как одурачен городничий… Мало того, что пойдешь в посмешище, – найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!»

Чичиков

Герой поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), пронырливый карьерист, подхалим, аферист и стяжатель, внешне «преприятный», «порядочный и достойный человек». Его имя стало нарицательным для людей подобного типа.

Чтение – вот лучшее учение

Что делать?

Заглавие социально‑политического романа (1863) Н. Г. Чернышевского (1828–1889). В романе трактуются проблемы социализма, эмансипации женщин, выводятся типы «новых людей» – революционных деятелей, и выражается мечта о счастливой жизни в коммунистическом обществе.

Что день грядущий мне готовит?

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Широкую популярность эта фраза приобрела благодаря опере П. И. Чайковского (1878) – ария Ленского («Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни…»).

Что за комиссия, создатель,
Быть взрослой дочери отцом!

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова. (Слово «комиссия» здесь имеет значение: хлопоты, затруднения.)

Что имеем, не храним, потерявши, плачем

Афоризм из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова, повторившего название водевиля (1844) С. Соловьева.

Что пройдет, то будет мило

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Если жизнь тебя обманет» (1825).

Что такое хорошо и что такое плохо

Заглавие стихотворения для детей (1925) В. В. Маяковского.

Ш

Шел в комнату, попал в другую

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824); Фамусов, застав Молчалина близ комнаты Софьи, сердито спрашивает его: «Ты здесь, сударь, к чему?» Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит Фамусову:

Я гнева вашего никак не растолкую.
Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую.

Шемякин суд

Выражение употребляется в значении: неправый, несправедливый суд; возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякиной суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Повесть эта, приуроченная к личности князя Дмитрия Шемяки (ум. в 1453 г.), пользовалась широкой популярностью; она сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек.

Шиворот‑навыворот

Употребляется в значении: совсем наоборот, наизнанку. «Шиворотом» в Московской Руси назывался расшитый воротник боярской одежды, один из знаков достоинства вельможи. В дни Ивана Грозного подвергшегося царскому гневу и опале боярина нередко сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже наизнанку, шиворот‑навыворот, то есть наоборот. В таком виде опального боярина возили по всему городу, под свист и улюлюканье уличной толпы. Сейчас эти слова тоже нередко употребляют в связи с одеждой, имея в виду одеть что‑либо наизнанку, но их значение стало гораздо шире. Шиворот‑навыворот, т. е. совсем не так, наоборот, можно рассказать какую‑нибудь историю да и вообще поступить вопреки общепринятым правилам.

Широка страна моя родная

Первая строка припева «Песни о Родине» из кинофильма «Цирк» (1936), слова В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского.

Шумим, братец, шумим

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Репетилова.

Я

Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек

Строки из припева «Песни о Родине» из кинофильма «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского.

Я еду, еду, не свищу,
А как наеду, не спущу

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820), песнь III.

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (1836). Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: «Exegi monumentum» («Я воздвиг памятник»). Из стихотворения Пушкина возникло и выражение «памятник нерукотворный», употребляемое в значении: благодарная память о чьих‑либо делах.

Я царь – я раб, я червь я бог

Цитата из оды Г. Р. Державина «Бог», (1784).

Язык родных осин

Выражение из эпиграммы (1884) И. С. Тургенева на Н. X. Кетчера (1809–1886), переводчика Шекспира, переводы которого отличаются исключительной близостью к подлиннику, которая часто вредит поэтичности:

Вот еще светило мира!
Кетчер, друг шипучих вин;
Перепер он нам Шекспира
На язык родных осин.

Выражение употребляется иронически по поводу топорных переводов с иностранных языков на русский.

Даже не подозревая об их происхождении. Конечно, все знают: «А Васька слушает да ест» - это из басни Крылова, «дары данайцев» и «троянский конь» - из греческих сказаний о Троянской войне… Но многие слова стали настолько близкими и привычными, что нам даже в голову не может придти, кто сказал их первым.
Козёл отпущения
История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем — самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живёт…

Трын-трава
Таинственная «трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын — это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Мастер кислых щей
Кислые щи — немудрёная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

Бальзаковский возраст
Выражение возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799-1850) «Тридцатилетняя женщина» (1831); употребляется как характеристика женщин в возрасте 30-40 лет.

Белая ворона
Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I в. - после 127 г. н. э.):
Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

Подложить свинью
По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

Бросать камень
Выражение «бросать камень» в кого-нибудь в смысле «обвинять» возникло из Евангелия (Иоанн, 8, 7); Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (в древней Иудее существовала казнь - побивать каменьями).

Бумага все терпит (Бумага не краснеет)
Выражение восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106 - 43 гг. до н.э.); в его письмах «К друзьям» встречается выражение: «Epistola non erubescit» - «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.

Быть или не быть - вот в чем вопрос
Начало монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А. Полевого (1837).

Волк в овечьей шкуре
Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».

Ворона в павлиньих перьях
Возникло из басни И.А. Крылова «Ворона» (1825).

Всыпать по первое число
Не поверите, но… из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

Прописать ижицу
Ижица — название последней буквы церковнославянской азбуки. Следы порки на известных местах нерадивых учеников сильно смахивали на эту букву. Так что прописать ижицу — проучить, наказать, проще выпороть. А вы ещё ругаете современную школу!

Все свое ношу с собой
Выражение возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собой». Это выражение часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону: Omnia mea mecum porto.
Все течет, все изменяется
Это выражение, определяющее постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения греческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 530-470 гг. до н.э.)

Гол как сокол
Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идёт о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закреплённая на цепях. Ничего лишнего!

Сирота казанская
Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на своё сиротство и горькую участь.

Непутёвый человек
В старину на Руси «путём» называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий — ведающий княжеской охотой, путь ловчий — псовой охотой, путь конюший — экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь — должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутёвый человек.

Да был ли мальчик-то?
В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: - Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было». Последняя фраза стала крылатой как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.

Двадцать два несчастья
Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Выражение применяется к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье.

Деньги не пахнут
Выражение возникло из слов римского императора (69 - 79 гг. н. э.) Веспасиана, сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи».

Драконовские меры
Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н.э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх, Солон). В литературной речи выражение «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.

Шиворот-навыворот
Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.

Отставной козы барабанщик
В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был козы барабанщик. Его воспринимали как никчемного, несерьёзного человека.

Желтая пресса
В 1895 г. американский художник-график Ричард Ауткоулт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты «The World» серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая газета - «New York Journal» - начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика». В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор «New York Press», напечатал в своем журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». С тех пор выражение стало крылатым.

Звездный час
Выражение Стефана Цвейга (1881-1942) из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» (1927). Цвейг поясняет, что он назвал исторические мгновения звездными часами «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена».

Золотая середина
Выражение из 2-й книги од римского поэта Горация: «aurea mediocritas».

Из двух зол избрать меньшее
Выражение, встречающееся в сочинениях древнегреческого философа Аристотеля «Никомахова этика» в форме: «Меньшее из зол надо выбирать». У Цицерона (в сочинении «Об обязанностях») сказано: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».

Делать из мухи слона
Выражение принадлежит к числу древних. Оно приводится греческим писателем Лукианом (III в. н. э.), который свою сатирическую «Похвалу мухе» заканчивает так: «Но я прерываю мое слово, - хотя многое еще мог бы сказать, - чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».

Изюминка
Выражение употребляется в значении: нечто придающее особый вкус, привлекательность чему-либо (блюду, рассказу, человеку и т.п.). Возникло из народной пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу»; стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого «Живой труп» (1912). Герой драмы Протасов, рассказывая о своей семейной жизни, говорит: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, - знаешь, в квасе изюминка? - не было игры в нашей жизни. А мне нужно было забываться. А без игры не забудешься…»

Водить за нос
Видно, дрессированные медведи были очень популярны, потому что и это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

Точить лясы
Лясы (балясы) — это точёные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

Лебединая песня
Выражение употребляется в значении: последнее проявление таланта. Основанное на поверье, будто лебеди поют перед смертью, оно возникло еще в древности. Свидетельство об этом находится в одной из басен Эзопа (VI в. до н. э.): «Говорят, что лебеди поют перед смертью».

Летучий голландец
Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в век великих открытий. Возможно, что исторической основой ее была экспедиция Васко да Гамы (1469-1524), обогнувшего в 1497 г. мыс Доброй Надежды. В XVII в. эту легенду приурочивали к нескольким голландским капитанам, что и отразилось в ее названии.

Лови момент
Выражение, по-видимому, восходит к Горацию ("carpe diem» - «лови день», «пользуйся днем»).

Львиная доля
Выражение восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой - дележ добычи среди зверей - был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами.

Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Цитата из драмы Ф. Шиллера (1759 - 1805) «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу (д.3, явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Эта фраза стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.

Манна небесная
По Библии, манна - пища, которую Бог посылал иудеям каждое утро с неба, когда они шли пустыней в землю обетованную (Исход, 16, 14-16 и 31).

Медвежья услуга
Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808).

Медовый месяц
Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа «Задиг, или Судьба» (1747), в 3-й главе которого он пишет: «Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй - полынным месяцем».

Молодым везде у нас дорога
Цитата из «Песни о родине» в кинофильме «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева-Кумача, музыка И. О. Дунаевского.

Молчание - знак согласия
Выражение римского папы (1294-1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496-406 гг. до н.э.), в трагедии которого «Трахинянки» сказано: «Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?»

Муки Тантала
В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый таже царем Лидии), был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но, возгордившись своим положением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру ("Одиссея»), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но, как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются. Отсюда и возникло выражение «муки Тантала», имеющее значение: нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость.

На седьмом небе
Выражение, означающее высшую степень радости, счастья, восходит к греческому философу Аристотелю (384-322 гг. до н.э.), который в сочинении «О небе» объясняет устройство небесного свода. Он полагал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых утверждены звезды и планеты. О семи небесах упоминается в различных местах Корана: к примеру, говорится о том, что сам Коран был принесен ангелом с седьмого неба.

Не хочу учиться, хочу жениться
Слова Митрофанушки из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783), д.3, явл. 7.

Новое - это хорошо забытое старое
В 1824 г. во Франции вышли мемуары модистки Марии-Антуанеты мадемуазель Бертен, в которых она эти слова сказала по поводу подновленного ею старого платья королевы (в действительности ее мемуары поддельны, - автор их Жак Пеше). Мысль эта была воспринята как новая тоже только потому, что она была хорошо забыта. Уже Джефри Чосер (1340-1400) сказал, что «нет того нового обычая, который не был бы старым». Эта цитата из Чосера была популяризирована книгой Вальтера Скотта «Народные песни южной Шотландии».

Зарубить на носу
В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. «Носом» называлась памятная дощечка, или бирка для записей. В далёком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.

Ни пуха, ни пера
Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Бить баклуши
Что такое «баклуши», кто и когда их «бьёт»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было лёгкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими — «баклушечниками», и пошла наша поговорка.

О мертвых или хорошо, или ничего
Выражение, часто цитируемое по-латыни: «De mortuis nil nisi bene» или «De mortuis aut bene aut nihil», по-видимому, восходит к сочинению Диогена Лаэртского (III в. н. э.): «Жизнь, учение и мнения прославленных философов», в котором приведено изречение одного из «семи мудрецов» - Хилона (VI в. до н.э.): «Об умерших не злословить».

О святая простота!
Это выражение приписывается вождю чшского национального движения Яну Гусу (1369-1415). Приговоренный церковным собором как еретик к сожжению, он будто бы произнес эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка (по другой версии - крестьянка) в простодушном религиозном усердии бросила в огонь костра принесенный ею хворост. Однако биографы Гуса, основываясь на сообщениях очевидцев его смерти, отрицают факт произнесения им этой фразы. Церковный писатель Тураний Руфин (ок. 345-410 гг.) в своем продолжении «Истории церкви» Евсевия сообщает, что выражение «святая простота» было произнесено на первом Никейском соборе (325 г.) одним из богословов. Выражение это часто употребляется по-латыни: «O sancta simplicitas!».

Око за око, зуб за зуб.
Выражение из Библии, формула закона возмездия: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» (Левит, 24, 20; об этом же - Исход, 21, 24; Второзаконие, 19, 21).

От великого до смешного один шаг
Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге «История посольства в Великое герцогство Варшавское» (1816). Первоисточником ее является выражение французского писателя Жана-Франсуа Мармонтеля (1723-1799) в пятом томе его сочинений (1787): «Вообще смешное соприкасается с великим».

Язык до киева доведёт
В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней, тогда русской, степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его: Откуда ты, Никита? Он отвечал, что из богатого и красивого города Киева, и так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали воевать и грабить Киев. Так Никита Щекомяка попал домой при помощи своего языка.

Шаромыжники

1812 год. Когда французы Сожгли Москву и остались в России без пропитания, они приходили в русские деревни и просили пропитания Ше ра ми, типа дайте мне. Вот русские и стали их так называть. (одна из гипотез).

Сволочь
Это слово идиоматического оборота. Есть такая река Волочь, когда рыбаки приплывали с уловом, говорили наши с Волочи пришли. Есть еще несколько томологических смыслов этого слова. Сволакивать — собирать, волочь. От них и произошло это слово. Но ругательным оно стало совсем не давно. Это заслуга 70 лет в КПСС.

Знать всю подноготную
Выражение связано со старинной пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы или гвозди, добиваясь признания.

Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов», сцена «Царские палаты» (1831), монолог Бориса (Мономах по-гречески единоборец; прозвание, писоединявшееся к именам некоторых византийских императоров. В древней Руси это прозвание закрепилось за великим князем Владимиром (нач. XII в.), от которого вели свое происхождение московские цари. Шапка Мономаха - венец, которым венчались на царство московские цари, символ царской власти). Приведенной цитатой характеризуется какое-либо тяжкое положение.

Платон мне друг, но истина дороже
Греческий философ Платон (427-347 гг. до н.э.) в сочинении «Федон» приписывает Сократу слова «Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине». Аристотель в сочинении «Никомахова этика», полемизируя с Платоном и имея в виду его, пишет: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине». Лютер (1483-1546) говорит: «Платон мне друг, Сократ мне друг, но истину следует предпочесть» ("О порабощенной воле», 1525). Выражение «Amicus Plato, sed magis amica veritas» - «Платон мне друг, но истина дороже», сформулировано Сервантесом во 2-й части, гл. 51 романа «Дон-Кихот» (1615).


Плясать под чужую дудку

Выражение употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Восходит к греческому историку Геродоту (V в. до н.э.), который в 1-й книге своей «Истории» рассказывает: когда персидский царь Кир покорил мидян, малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему, но при известных условиях. Тогда Кир рассказал им следующую басню: «Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: «Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать». Басня эта приписывается Эзопу (VI в. до н.э.).

После дождичка в четверг
Русичи — древнейшие предки русских — чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен один из дней недели — четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну — Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» — четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.

Попасть в переплёт
В диалектах переплёт — сплетённая из веток ловушка для рыб. И, как во всякой ловушке, оказаться в ней — дело малоприятное. Реветь белугой

Реветь белугой
Нем, как рыба — это вам известно давным-давно. И вдруг реветь белугой? Оказывается, речь здесь не о белуге, а белухе, так называют полярного дельфина. Вот он действительно ревёт очень громко.

Победителя не судят
Эти слова приписываются Екатерине II, которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева. Однако рассказ о произвольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными исследователями.

Познай самого себя
По преданию, сообщаемому Платоном в диалоге «Протагор», семь мудрецов древней Греции (Фалес, Питтак, Биант, Солон, Клеобул, Мисон и Хилон), сойдясь вместе в храме Аполлона в Дельфах, написали: «Познай самого себя». Мысль о познании себя разъяснял и распространял Сократ. Выражение это часто употребляется в латинской форме: nosce te ipsum.

Редкая птица
Это выражение (лат. rara avis) в значении «редкое существо» впервые встречается в сатирах римских поэтов, например, у Ювенала (серед. I в. - после 127 г. н. э.): «Редкая на земле птица, вроде как черный лебедь».

Рожденный ползать летать не может
Цитата из «Песни о Соколе» М. Горького.

Дым коромыслом
В старой Руси избы часто топили по-чёрному: дым уходил не через печную трубу (её вообще не было), а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом — будет ясно, волоком — к туману, дождю, коромыслом — к ветру, непогоде, а то и буре.

Не ко двору

Это очень старая примета: и в доме, и на подворье (во дворе) будет жить только то животное, которое понравится домовому. А не понравится — заболеет, захиреет или убежит. Что делать — не ко двору!

Волосы Дыбом

Но вот что за дыб такой? Оказывается, стоять дыбом — это стоять навытяжку, на кончиках пальцев. То есть, когда человек пугается, у него волосы словно на цыпочках на голове стоят.

Переть на рожон
Рожон — это острый шест. А в некоторых русских губерниях так называли четырехзубые вилы. Действительно, не очень-то на них попрёшь!

С корабля на бал
Выражение из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл.8, строфа 13 (1832):

И путешествия ему,
Как все на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.

Этим выражением характеризуется неожиданная, резкая перемена положения, обстоятельств.

Соединять приятное с полезным
Выражение из «Искусства поэзии» Горация, который говорит о поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным».

Умывать руки
Употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо. Возникло из Евангелия: Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: «Не виновен я в крови праведника сего» (Матф., 27, 24). О ритуальном умывании рук, служащем свидетельством непричастности умывавшего к чему-либо, рассказывается в Библии (Второзаконие, 21, 6-7).

Уязвимое место
Возникло из мифа о единственно уязвимом месте на теле героя: пятка Ахилеса, пятно на спине Зигфрида и т.п. Употребляется в значении: слабая сторона человека, дела.

Фортуна. Колесо Фортуны
Фортуна - в римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья. Изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе (подчеркивающем ее постоянную изменчивость), и держащей в одной руке руль, а в другой - рог изобилия. Руль указывал на то, что фортуна управляет судьбой человека.

Вверх тормашками
Тормашить — во многих русских губерниях это слово означало ходить. Значит, вверх тормашками — это всего-навсего вверх ходилками, вверх ногами.

Тёртый калач
Между прочим, и на самом деле был такой сорт хлеба — тёртый калач. Тесто для него очень долго мяли, месили, тёрли, отчего калач получался необыкновенно пышным. И ещё была пословица — не тёрт, не мят, не будет калач. То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.

Выводить на чистую воду
Когда-то говорили выводить рыбу на чистую воду. А если рыбу, то все понятно: в зарослях камыша или там, где в иле тонут коряги, попавшаяся на крючок рыба легко может оборвать леску и уйти. А в прозрачной воде, над чистым дном — пусть попробует. Так и разоблачённый жулик: если все обстоятельства ясны, от расплаты ему не уйти.

И на старуху бывает проруха
А что это за проруха (ошибка, оплошность у Ожегова и Ефремовой) такая, прореха (т.е. изъян, дефект) что ли? Смысл, следовательно, такой: И умудрённый опытом человек может ошибаться. Толкование из уст знатока древнерусской литературы: И на старуху бывает поруха Поруха (укр. ж. разг.-сниж. 1 — Вред, разрушение, порча; 2 — Беда). В конкретном же смысле поруха (др. рус.) — изнасилование. Т.е. всё возможно.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним
Выражение принадлежит французском писателю Жану-Пьеру Флориану (1755-1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча».

Цель оправдывает средства
Мысль этого выражения, являющегося основой морали иезуитов, заимствована ими у английского философа Томаса Гоббса (1588-1679).

Человек человеку волк
Выражение из «Ослиной комедии» древнеримского писателя Плавта (ок. 254-184 гг. до н.э.).

moole.ru

Статьи на тему:


  • Генри Форд: «Изолируйте 50 самых богатых евреев, и войны прекратятся» Карл Маркс: «Обеспечьте 10% прибыли, и капитал согласен на всякое применение; 20% – становится оживленным; 50% – гото...

  • Я люблю работу, она очаровывает меня. Я могу сидеть и смотреть на нее часами. Джером К. Джером. Что если мир - иллюзия и ничего нет? В таком случае я определенно переплатил за ковер.Вуди...

  • «Миру придется немного потесниться, и еще вопрос, вместит ли он гения!» «Думаю, мне ничем не легче было родиться, чем Творцу - создать Вселенную. По крайней мере, он потом о...

  • Бедный ненавидим бывает даже близкими своими, а у богатого много друзей. И глупец, когда молчит, может показаться мудрым. Хватает пса за уши тот, кто проходя мимо, вмешивается в чужую ссору....

 

Возможно, будет полезно почитать: